Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑрмавсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
чӑрмавсӑр (тĕпĕ: чӑрмавсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑ автомашинӑсен хуҫисене кирек хӑҫан та хӑйсем пурӑнакан килӗ умне пӗр чӑрмавсӑр ҫитме май парать.

Помоги переводом

Урам хушшине выртрӗ вакӑ чул ҫӗклет-ҫке кӑмӑла тап-такӑр ҫул // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/09/30/%d1%83%d1% ... bca%d0%bb/

Пиҫен е йытпырши таврашсем сортлӑ тырӑ анисем ҫине ним чӑрмавсӑр сикӗҫ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Малашне вӗсене нимле чӑрмавсӑр туянма та, сутма та май пулӗ.

Теперь их можно без проблем покупать и продавать.

Тислӗке малашне сутма тата туянма ирӗк парӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32215.html

Депутата хӑйӗн прависемпе обязанноҫӗсене пӗр чӑрмавсӑр та эффективлӑн пурнӑҫа кӗртсе пыма условисем туса параҫҫӗ.

Депутату обеспечиваются условия для беспрепятственного и эффективного осуществления его прав и обязанностей.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Пирӗн граждансем лайӑх пахалӑхлӑ медицина пулӑшӑвӗпе пӗр чӑрмавсӑр усӑ курма пултарччӑр тесе эпир сирӗнпе нумай ӗҫ турӑмӑр.

Мы с вами сделали многое, чтобы качественные медицинские услуги были доступны для наших граждан.

Михаил Игнатьев Медицина ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/18/news-3596343

Шофер Давенантпа урӑх калаҫмарӗ, Давенант ҫакӑншӑн савӑнать, мӗншӗн тесен вӑл халӗ тӗтрелӗхре: унта — хӑйӗн вӑраха пыман лайӑх иртнӗлӗхӗн юлашки саманчӗсем, вӑл автомобильпе пынӑ май йӳҫеккӗн киленни, ҫула чӑрмавсӑр вӗҫлесси…

Шофер больше не разговаривал с Давенантом, чему Давенант был рад, так как хотел без помехи отдаться горькому удовольствию пробега к последнему моменту своего недолгого хорошего прошлого.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Нихӑҫан та кураймӑп, мӗншӗн тесен, — ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинче пурне те курас тӑк, — йӗркеллӗн, чӑрмавсӑр тата укҫа виҫесӗр нумай чухне, — тӑват ҫӗр утмӑл пӗр ҫул кирлӗ; чарӑнусӑр тата ыйхӑсӑр.

И никогда не увижу, ибо для того, чтобы увидеть на земном шаре все, требуется, при благоприятных условиях и бесконечном количестве денег, — четыреста шестьдесят один год, без остановок и сна.

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

Унӑн аллинче темиҫе кимӗ пулнӑ; вӑл вӗлерӳҫӗ тӗк — вилесене пӗр чӑрмавсӑр, васкамасӑр тинӗсре путарма, кайран вара ҫынсем пурте пулӑ тытнӑ чух вилнӗ тесе хыттӑн евитлеме пултарнӑ.

В его распоряжении было несколько лодок; если бы он был убийцею, он мог бы без помехи, не торопясь, бросить трупы в море и объявить громким голосом, что все жители утонули на рыбной ловле.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Хурҫӑ магистраль тӑрӑх куллен груз турттарассине тата пассажирсене чӑрмавсӑр илсе ҫӳрессине шанчӑклӑ йӗркеленӗ.

Ежедневно обеспечивается надежная организация грузовых и пассажирских перевозок по стальным магистралям.

Михаил Игнатьев Чукун ҫул ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/04/news-3907891

Вигсем король влаҫне пӳлсе промышленноҫпа суту-илӗве ним чӑрмавсӑр аталантарасшӑн пулнӑ.

Виги хотели ограничить королевскую власть, чтобы можно было беспрепятственно развивать промышленность и торговлю.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Вилӗм хӑрушлӑхӗ ҫинчен шутламаннипе вӗсен ӑс-тӑнӗ пӗр чӑрмавсӑр ирӗклӗн ҫитӗнсе аталанать.

Вечная мысль о ней не угнетает их ум, и он развивается свободно и без всяких помех.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кутузов хӑйӗн задачине пурнӑҫланӑ; вырӑс ҫарӗ пӗр чӑрмавсӑр Цнайм патнелле куҫса пынӑ.

Цель Кутузова была достигнута — русская армия беспрепятственно двигалась к Цнайму.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пирӗн ҫӗнӗ типографи ӗнтӗ тӑватӑ ҫул ӗҫлет, унӑн шрифчӗсем тӑтӑшах пӗр чӑрмавсӑр ӗҫленипе пӗтӗмпех якалса кайрӗҫ, эсир вара пин хваттертен кая мар ухтара-ухтара тухрӑр, ҫитменнине тата ялан шӑпах типографи пулман е пулма та пултарайман вырӑнсенче ухтартӑр.

Наша новая типография существует уже почти четыре года, шрифт в ней стерся от беспрерывной беспрепятственной работы, вы же обшарили не менее тысячи квартир, но всегда выбирали именно те, где типографии нет и быть не может.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпӗ юри ӳсӗрӗлнӗ пек пулнӑ пирки ҫеҫ урам тӑрӑх пӗр чӑрмавсӑр килме пултартӑм…

— Я и по улице-то прошел благополучно потому только, думаю, что прикидывался пьяным…

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗлӗнетӗп, ҫӗрле те ӑҫтан пӗтӗмпех пӗлсе ҫитерет вӑл: пӗр чӑрмавсӑр малалла вӑркӑнать, кайсан-кайсан чарӑнса тӑрать, пуртӑ сассине итлет.

Бог его знает, как он узнавал дорогу, но он останавливался только изредка, и то для того чтобы прислушиваться к стуку топора.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

— ФАПа тунӑ чух сусӑрсем, сывлӑх тӗлӗшӗнчен айванрах ҫынсем валли ятарлӑ пандус вырнаҫтарни кирек кама та кунта чӑрмавсӑр килсе ҫӳреме май парать, — ӑнлантарать район больницин тӗп врачӗ И.Смирнова.

— размещение специального пандуса для инвалидов и людей с ограниченными возможностями при строительстве ФАПа, позволяет любому беспрепятственно посещать его, — поясняет главный врач районной больницы И.Смирнова.

Ҫӗнӗ ФАПсем уҫӑлӗҫ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=888&text=news-publikacii

— Александра мӗнле? — ыйтнӑ Фома, ҫак вӑрӑм пӳллӗ, чӑпар костюм тӑхӑннӑ чӑрмавсӑр йӗкӗтӗн хыттӑн янӑракан сассипе кӑштах алчӑраса.

— А что Александра? — спросил Фома, немного оглушенный громкой речью этого высокого развязного парня в пестром костюме.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апла пулсан, ӑна шеллесси те ҫук, тапратса ятӑн та — укҫана ҫапать те ҫапать… нимӗн сӑмахсӑр, нимӗн чӑрмавсӑр… ҫаврӑнать те ҫаврӑнать!

Стало быть, ее не жалко, завел— она и кует тебе рубли… без всяких слов, без хлопот… пустил, она и вертится!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чип-чипер йытӑсем ним тума пултарайман чухне те Витязь пӗр чӑрмавсӑр ӗҫлет: вун сехет маларах тунӑ йӗре те йӗрлесе кайма пултарать.

Безотказно работал и там, где оказывались бессильными и хорошие собаки: брал след десятичасовой давности.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ан тив, кашниех хӑйӗн шӑпипе алла-аллӑн — пӗр нимӗн чӑрмавсӑр — тытӑҫса пӑхтӑр, тӗрӗс-и?

Пусть каждый схлестнётся со своей судьбой — один на один — без помехи, верно?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней