Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑнах сăмах пирĕн базăра пур.
чӑнах (тĕпĕ: чӑнах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ӗнтӗ Энск хулинче, чӑнах та, тӗлӗнмелле пейзаж, хулан ҫырма енчи пайӗнче вут тухнӑ пулас, терӗм эпӗ хӗрсене, вӗсем ӗненсех ӗненчӗҫ, мӗншӗн тесен ҫул тӑрӑх хам Энскра ҫуралнӑ, кунта эпӗ кашни чула паллатӑп тесе мухтанса пытӑм.

Это был такой странный для Энска пейзаж, что я даже сказал девушкам, что, очевидно, где-то в Заречной части пожар, и они поверили, потому что дорогой я долго хвастался, что родом из Энска и что мне знаком каждый камень.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Маёвка чӑнах та рабочисен савӑнӑҫлӑ мӑнкунӗ пулчӗ.

Маевка и вправду оказалась веселой рабочей пасхой.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӑнах та халӗ питӗ савӑнӑҫлӑ, анчах темле шикленмелле пек те.

И это было весело, хотя и жутковато.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӑнах та Кӗҫен Фонтан тӗлӗнче кимӗ ҫине туя тата кантӑраран ҫыхса тунӑ сумка тытнӑ питӗ аван тумланнӑ ҫын сиксе ларчӗ.

Действительно, на Малом Фонтане в шаланду прыгнул франтоватый господин с тросточкой и веревочной кошелкой.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку премӗксем чӑнах та лайӑх пулас пирки Павлик пӗртте иккӗленмест.

Павлик не сомневался, что уж эти-то пряники его не обманут.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку Павлик пуянлӑхне кӑтартакан япала чӑнах та сӗтел варринче лармалла ӗнтӗ.

Этот главный символ богатства Павлика действительно должен стоять посередине стола.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӑнах та, пир ҫинче симӗсрех чернилпа шултӑра саспаллисемпе ҫапла ҫырнӑ: «Петр Васильевич Бачейе хӑйӗн аллинех памалла».

Действительно, на холсте было выведено крупными лиловыми буквами: «Петру Васильевичу Бачей в собственные руки».

XL. Офицер мундирӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем чӑнах та хӗреспе ҫӳренӗ пек туйӑнать.

Они действительно напоминали крестный ход.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӑнах, — терӗ Петя, ашшӗ куҫӗнчен шӑтарас пек пӑхасшӑн тӑрӑшса.

— Честное благородное слово, — сказал Петя, изо всех сил стараясь смотреть отцу прямо в глаза.

XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӗтрекен аллинче сулкаланса пыракан сумки пулмасан, Гаврик чӑнах та старике ниепле те паллайман пулӗччӗ.

Если бы не кошелка, болтавшаяся в дрожащей руке старика, Гаврик ни за что б не узнал дедушку.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӑнах та шурӑ ҫине хурапа ҫырнӑ: никама та пырса тӗкӗнмелле мар право, совесть ирӗклӗхӗ, сӑмах ирӗклӗхӗ, пухусемпе союзсен ирӗклӗхне парас!..

Действительно — черным по белому: даровать неприкосновенность личности, свободу совести, слова, собраний и союзов.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя чӑнах та асапланнӑ, ыранхи вӑйӑ валли укҫа ӑҫтан тупмалли ҫинчен пуҫне ҫӗмӗрнӗ.

И Петя действительно страдал, ломая голову, где бы раздобыть денег, необходимых на завтрашнюю игру.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӑнах та, пӗррехинче ҫакӑн пек хӑрушӑ ӗҫ пулчӗ те.

И действительно, однажды случилось.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапла, чӑнах та чарӑннӑ пулӗ вӑл.

Да, несомненно, он остановился.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Индеец чӑнах та хӗрлӗ.

Индеец был действительно совершенно красный.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Экзамен» темӗнле чӑнах та питӗ хӑвӑрт, питӗ ҫӑмӑл пулса иртнӗ.

Все произошло как-то чересчур быстро и легко для «экзамена».

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӑнах та ку экзаменах пулчӗ пулӗ.

Кажется, это был действительно экзамен.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тӑхӑр ҫул ҫурӑра ҫеҫ пулсан та, Гаврик чӑнах та пурӑнӑҫа хӑш чухне ватӑ ҫынсенчен те лайӑхрах тавҫӑрса илме пултарнӑ.

Несмотря на свои девять с половиной лет, Гаврик в иных случаях жизни действительно разбирался лучше, чем многие взрослые.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах Гаврик ҫулӗсене илсен, чӑнах та йӑмӑкӗ.

Но по возрасту Гаврика — совсем сестренка!

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӑнах калатӑп, суймастӑп!

Честное благородное слово!

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней