Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑмӑртаннӑ (тĕпĕ: чӑмӑртан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тусан пӗлӗче чиркӳ ҫӳллӗшне ҫӗкленсе ҫумӑр пӗлӗчӗ пек чӑмӑртаннӑ та аякранах хуп-хуран курӑнса тӑрать.

Пыльное облако поднимается выше церкви и издали кажется черной дождевой тучей.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пахча ҫумӗнчи кушак чӑкӑчӗ ӗнтӗ пӗчӗк ачасене выляма хӑйӗн шап-шур ҫимӗҫӗсене ӳстерме ӗлкӗрнӗ, вӑрманта хурӑн ҫырли курӑк айӗнчен хӗп-хӗрлӗн курӑнать, садсенче панулми мӑйӑр пысӑкӑш чӑмӑртаннӑ.

Помоги переводом

XVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

«1970 ҫулта ҫамрӑксенчен чӑмӑртаннӑ ушкӑн йышӗнче Атнаш ялӗн пӗрлештернӗ командине хирӗҫ тухрӑмӑр.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ спорт комплексӗ футболистсене пуҫтарнӑ // Вячеслав КАСЬЯНОВ. http://kanashen.ru/2022/10/10/ce%d0%bde- ... %82%d0%b0/

1930 ҫулта ялта «Мами» колхоз чӑмӑртаннӑ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Кармами выҫҫӑлккине — 100 ҫул // Юрий Никитин. http://kanashen.ru/2022/09/16/ce%d0%bde- ... %83%d0%bb/

Клуб ҫумӗнче «Мӑкӑр ен: Туслӑх» фольклор ушкӑнӗ чӑмӑртаннӑ тата ҫынсен кӑмӑлне каякан тӗрлӗрен кружок йӗркеленнӗ.

Помоги переводом

Чӑваш культурине аталантарса пырассишӗн тӑрӑшать // Юрий Никитин. http://kanashen.ru/2022/09/23/%d1%87a%d0 ... %81%d0%b8/

Сӗве станци тавра хӗрлисен пысӑк вӑйӗ чӑмӑртаннӑ, тет.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Айта, унта — Паймукӑн купӑста пахчийӗнче — хӑяр ҫимелӗх чӑмӑртаннӑ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пурӑнсан-пурӑнсан вӗсем вырнаҫнӑ вырӑнта пӗчӗк ял та чӑмӑртаннӑ, чӑвашӗпе вырӑсӗ те ратнеленме пуҫланӑ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫитмӗл фут пек тарӑнӑшра вунӑ ҫуллӑхсен хушшинче ҫак хушӑкри чи-чи ҫӳп-ҫаплӑ вырӑн сарӑлса чӑмӑртаннӑ.

На глубине футов семидесяти в течение десятилетий образовалось одно из самых значительных засорений трещины.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

1944 ҫулта чӑмӑртаннӑ ҫамрӑк ҫемье.

Помоги переводом

Тимӗр туйпа! // З.Ларионова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 8 стр.

Хӑрушлӑхпа вӑй-хӑват, хавхаланупа каҫӑху, савӑнӑҫ хавалӗ, мӑнаҫлӑ тӑнӑҫлӑх, ҫил-тӑвӑлпа шӑплӑх, кӗлӗпе ырӑ аса илӳ, теветкеллӗхпе йыхрав халалӗ — итлекенсен чун-чӗришӗн ҫаксен пӗтӗм кӑткӑс кӗввине уҫрӗ Жиль, ҫак кӗвве пысӑк савӑнӑҫ хускатнипе чӑмӑртаннӑ калавӗнчи хумхануллӑ самантсемпе сӑнарларӗ; ҫулӑмлӑ ҫак аса илӳ, пулни-иртнин суйланнӑ хастарлӑхӗпе чӗнтӗрленӗскер, итлекенсене хумхантарсах пычӗ.

Настроение опасности, силы, радости, экстаза, величественного покоя, бури и тишины, молитвы и милых воспоминаний, решительности и вызова — всю сложную мелодию их Жиль передавал сердцам слушателей нервными толчками рассказа, стиснутого возбуждением торжества, пламенное воспоминание это, витая в избранной красоте прошлого, заразило аудиторию.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Унӑн ансат манерӗ ӑна иккӗленмесӗрех шанма хистет, ҫавӑнпа та Давенант Кишлот канашӗсенче чӑмӑртаннӑ канӑҫсӑрлӑх ҫӑмхине салатрӗ.

Его простая манера выказывала несомненное расположение, и Давенант избавился от беспокойства, навеянного советами Кишлота.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ниепле те пӗтме памалла мар Экеҫре революцичченех чӑмӑртаннӑ ниме ушкӑнне.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем те ҫав ӗмӗтпех пӗр ҫӗре чӑмӑртаннӑ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шупашкарта 23 ҫемье чӑмӑртаннӑ.

В Чебоксарах образовались 23 новые семьи.

Нарӑсӑн 22-мӗшӗнче 101 мӑшӑр пӗрлешнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31111.html

Санькассинче колхоз «Соцпуть» ятпа чӑмӑртаннӑ.

В Санькасах колхоз образовался под названием «Соцпуть».

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Совет саманинче районсем тата ял совечӗсем йӗркеленме тытӑнсан, Санькасси Ҫӗрпӳ районӗнчех (1927 ҫулхи октябрӗн 1-мӗшӗнче чӑмӑртаннӑ) юлнӑ, вунҫичӗ ҫул ҫак территори йышӗнчех тӑнӑ.

Когда в советское время начали формироваться районы и сельские советы, Санькасы остался в Цивильском районе (образовался 1 октября 1927 года) и семнадцать лет находился в составе этой территории.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Республикӑн тӗп хули йӗри-тавра вырнаҫнӑ территорин (кунта 75 процент чухлӗ производство хӑвачӗсем, наукӑпа инноваци вӑй-хӑвачӗ чӑмӑртаннӑ, республикӑри халӑхӑн 65 проценчӗ пурӑнать) малалла ӳсме те майӗсем пур.

Территория вокруг столицы республики, где сконцентрированы 75 процентов производственных мощностей, научный и инновационный потенциал, проживает около 60 процентов населения республики, имеет дальнейший потенциал роста.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Унӑн пӗр ӗмӗтпе пуҫтарӑнса чӑмӑртаннӑ хавалӗ — ҫирӗп те хатарлӑ, вӑл — вӑхӑтлӑха ҫеҫ ҫухалса кайнӑ ҫынсем хушшине ҫил-тӑвӑл евӗр пырса кӗрет те, пурин шухӑшне те хӑй енне ҫавӑрать.

Его собранная воля ворвалась в толпу суровых, мужественных, растерявшихся людей.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗн радистсен йышӗ пысӑк марччӗ, анчах та вӗсем ҫирӗп чӑмӑртаннӑ, туслӑ коллектив пулса тӑратчӗҫ.

Наши радисты составляли небольшой, но крепко спаянный, дружный коллектив.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней