Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑмланӑ (тĕпĕ: чӑмла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Турри пурах-мӗн, чӑвашсем каларӑшле, выҫӑ вилме памасть вӑл хӑйӗн чурисене, — ҫӑвар тулли ҫӗрулмипе ҫӑкӑр чӑмланӑ хушӑра каларӗ Эльгеев.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ваҫинкке карчӑкӗ юмӑҫ ярса пӑхнӑ та, шӑпах пӗлнӗ-мӗн ун чирне: йӑран ҫинче выртма юраман иккен, ие пырса чӑмланӑ, тет.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Килелле таврӑнсан та Лев Саввичӑн тарӑхни иртмерӗ, кӑмӑлӗ уҫӑлмарӗ, калӑн вӑл каҫхи апатра пӑру какайӗ вырӑнне кивӗ калуш чӑмланӑ.

Возвратясь домой, Лев Саввич чувствовал себя злым и неудовлетворенным, точно он вместо телятины съел за ужином старую калошу.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Чӑмланӑ май пӗр япалана уйлатӑп-тишкеретӗп, калама хӑюлӑхӑм ҫитмест, анчах шутсӑр пӗлтерес килет, тен, каламастӑмччӗ те-и — анчах Дюрок эпӗ тимлӗн пӑхнине асӑрхарӗ.

Жуя, я не переставал обдумывать одну штуку, которую не решался сказать, но сказать очень хотел и, может быть, не сказал бы, но Дюрок заметил мой упорный взгляд.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Выҫварла та типӗлле сӑмах ҫыхӑнмасть, — чӑмланӑ май каларӗ Йысна.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Паян пирӗн фейерверк пулать, — пӗлтерчӗ Готтфрид кукӑль чӑмланӑ май.

— А вечером у нас будет фейерверк, — сказал Готтфрид, дожёвывая пирожок.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Булкӑсене ҫӑвар туллин чӑмланӑ май арҫын ача ҫапла каласа хучӗ:

И мальчика сказал, поспешно их уплетая:

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗр курӑк пучахне татса илсе чӑмланӑ та сура-сура кӑларнӑ.

Он сорвал колосок. Он отгрызал кусочки колоска и выплёвывал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пичче пӑхкаласа илчӗ, пире темӗн чӑмланӑ сасӑ илтӗнет.

Дядя стал смотреть, и мы услышали, как чавкает.

Хӑмла ҫырлине кам ҫинӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Темле хӑрушла пысӑк тискер кайӑк, шӑлӗсене шатӑртаттарса, кунта мӗн лекнисене пурне те — ҫынсене, тимӗрсене, чулсене чӑмланӑ пек туйӑнать; ахальтен мар темскер шатӑртатать, нӑтӑртатать, тӗтӗм витӗр ҫулӑм ялкӑшать.

Казалось, какой-то страшный великан, скрежеща зубами, жевал что ни попадя: железо, камни, людей, не зря что-то хрустело, трещало, и пламя сквозь черный дым выбивалось будто из ноздрей.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӗкӗр-урайне чӑмланӑ хавра сурса тултарнӑ.

Зеркальный пол был заплёван жёваной хаврой.

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пӗчӗк те ырхан Клещов, хӑмӑт ӑсти — пуринчен те лайӑхрах, тата темле ӑраснах аван юрӑсем юрлатчӗ; вӑл чӑмланӑ пек лучӑрканса кайнӑ ҫынччӗ, хӗрлӗ ҫӳҫӗ арпашӑнса тӑратчӗ; пӗчӗк сӑмси, вилӗ ҫын сӑмси пек, йӑлкӑшатчӗ, ыйхӑллӑ та пӗчӗкҫӗ куҫӗсем пӗртте вылямастчӗҫ.

Лучше всех — и всегда какие-то особенно хорошие песни — пел маленький, тощий шорник Клещов, человек мятый, жеваный, в клочьях рыжих волос; носишко у него блестел, точно у покойника, крошечные сонные глаза были неподвижны.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑй ҫинчен калаҫнине илтсен, Гриша сӗтел еннелле ҫаврӑнчӗ, тумтирӗн ҫурӑлса пӗтнӗ аркисене кӑтартма пикенчӗ, чӑмланӑ май ҫапла пакӑлтатрӗ:

Услыхав, что речь идет о нем, Гриша повернулся к столу, стал показывать изорванные полы своей одежды и, пережевывая, приговаривать:

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Начальник ҫӑварӗнчи чӑмланӑ пирус тӗпне Ильсеяр ҫине сурчӗ.

Начальник выплюнул на Ильсеяр разжеванный окурок папиросы.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Исахар, куҫӗсене ҫурри хупса, юнашар пынӑ, хӑйӗн ҫанни вӗҫне шӑппӑн чӑмланӑ.

Исахар шёл рядом, полузакрыв глаза, и молча жевал краешек своего бурнуса.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Тата кашни каҫах кӗленче чӑмланӑ пек шӑлӗсемпе шатӑртаттаракан ҫак политрука ҫӑмӑл-им?..

— А этому политруку, который скрипит зубами каждую ночь, словно грызет стекло?

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кукӑль чӑмланӑ май эпӗ ҫапла шухӑшларӑм: утрав ҫине каймалла-ши е каймалла мар?

Дожевывая пирог с повидлом, я размышлял: плыть на остров или нет?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Петр Артамонов тӗрлӗ тӗслӗ эрехсене ним чӗнмесӗр ӗмсе ларнӑ, епрешке, йӳҫӗкрех кӑмпасене чӑмланӑ та, ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн пӗтӗм ӳсӗр кӗлеткипе чи кӑмӑла каймалли, хӑрушла вӑйли ҫав ярмаркӑри намӑса пӗлмен, укҫашӑн хӑйне ҫаппа-ҫарамас кӑтартакан, ӑна пула ятлӑ ҫынсем укҫана, намӑса, сывлӑха ҫухатнӑ хӗрарӑмра пулнине туйнӑ.

Пётр Артамонов молча сосал разноцветные водки, жевал скользкие, кисленькие грибы и чувствовал всем своим пьяным телом, что самое милое, жутко могучее и настоящее скрыто в ярмарочной бесстыднице, которая за деньги показывает себя голой и ради которой именитые люди теряют деньги, стыд, здоровье.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Темӗн чӑмланӑ пек, ҫӑварӗсене вылянтарса, темӗнле сасӑ кӑларнӑранах эпӗ сыснасем хӑйсен асавӗсене хӑйранине туйса илтӗм.

По тому, как двигали они челюстями, и по тому звуку, который долетал до меня, я понял, что они подтачивали клыки.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Ҫӑвара хыпнӑ апата чӑмланӑ вӑхӑтра ҫӗҫӗпе вилка вӗҫӗсене турилкке ҫинче тытмалла.

В тот момент, когда нож и вилка не в действии, кончики их держат на тарелке.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней