Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑвашлах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мишерсем хӑйсем хушшинче тутарла ҫеҫ калаҫаҫҫӗ иккен, чӑвашла вара самаях ӑнланаҫҫӗ пулас, пӗр-ик сӑмах ыйтсан чӑвашлах хуравлаҫҫӗ авӑ.

Помоги переводом

Панулми // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 36–45 с.

Петӗре курса: «Ан куҫар хӑвна ху, тархасшӑн. Чӑвашлах ҫыр. Ылтӑн сӑмахна пӑхӑрпа е тӗрлӗ тимӗр-тӗмӗрпе ан вакла», тесе калас килет.

Помоги переводом

«Эс те аллӑ, эп те аллӑ…» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

— Дерессине дерес галадь-га да, — чӑвашла калаҫакана чӑвашлах хуравлама тӑрӑшса, чӗлхине хуҫкаларӗ Серебряков.

Помоги переводом

XXIII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

— Ҫӳрени-мӗнӗ… — чӑвашлах калаҫрӗ Лашманов.

Помоги переводом

XXI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

– Эй, ытла асапланмалла кун пек, чӑвашлах ярар, – тенӗ хайхи тусӗ.

– Ой, так слишком хлопотно, давай лучше по-чувашски, – вдруг отвечает друг.

Икӗ тус // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/401

Алттышӑн арӑмӗ ҫармӑс теҫҫӗ, вӑл ҫармӑс юррисене пӗлетех пулӗ ӗнтӗ, анчах халь ҫӗрпӳ чӑваш мӑрсисемпе чӑвашлах шӑрантарать.

Помоги переводом

2. Чулсем макӑраҫҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Хаҫатсем чӑвашла кӑларни ҫителӗксӗр, сайтсем те чӑвашлах пулмалла.

Недостаточно издания газет на чувашском, сайты тоже должны быть на чувашском.

Тӑван чӗлхене манмасан малашнехи ҫул яланах ҫутӑ! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6137.html

— Салам, Дмитрий Николайч! — терӗ вӑл хальхинче чӑвашлах, сасӑсене вырӑсларах кӑларса.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ну-с, енчен теплерен пӗрре Йӗпреҫ вӑрманне ҫитсе тухсан, кӗме ан манӑр, — тенӗччӗ Сидор, сасартӑк чӑвашлах калаҫа пуҫласа.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хуть те ӑҫта кайсан та, магазина-и унта, аптекӑна-и, хуравлаҫҫӗ, чӑвашлах калаҫаҫҫӗ.

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Тухтар патне ҫитеспе хӑех сӑмах хускатрӗ: — Ырӑ ҫын ӗҫе пикенет, — терӗ вӑл чӑвашлах.

Когда они поравнялись, незнакомец заговорил первым: — Добрый человек работу починает — знать, удаче быть, — сказал он по-чувашски.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗншӗн тесен килӗсенче аслисем пӗр-пӗринпе вӑрттӑн япаласене чӑвашлах пӑшӑлтатнине ачасем каласа панӑ тӑрӑх пӗлетпӗр.

Потому что по рассказам детей мы знаем, что взрослые дома тайные вещи обсуждают по-чувашски.

Яшпашьелсем // Константин МАЛЫШЕВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Теприсем, ав, тӑван ҫӗртен аякра пурӑнсан та чӑваш чӗлхине манмаҫҫӗ, интернетра та чӑвашлах ҫыраҫҫӗ, чӑваш ятне ҫӳле ҫӗклеҫҫӗ.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Пӗр-пӗринпе вырӑсла калаҫма тытӑнман, ҫаплипех чӑвашлах пуплетпӗр.

Один с другим не начали говорить по-русски, так же по-чувашски же разговариваем.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

— Куракансемпе йӑлтах чӑвашла калаҫса, хам та докладне чӑвашлах туса.

Помоги переводом

Кӗрлеври ял уявне мӗншӗн чӑвашла илемлетмен? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3122-%D0%9A% ... B%D0%B5%D1

Тем тесен те, тӑван халӑх патнех чун туртать, чӑвашлах калаҫас килет.

Что не говори, душа к родному народу тянется, хочется разговаривать по-чувашски.

«Чӑвашлах калаҫас килет» // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Кунта вара ертсе пыраканӗ чӑвашлах калаҫать, чӑвашлах ыйтусем парать.

Здесь ведущий разговаривает на чувашском языке, задает вопросы на чувашском.

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней