Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чиперккене (тĕпĕ: чиперкке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чиперккене хӳтӗлеме сӑмах та тупаймарӑм.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кӑнтӑрла иртсен тепре кӗретӗп, кӗттӗр вара, — хуҫа вырӑнне хӑнасене йышӑнма юлнӑ чиперккене хушса хӑварчӗ Сӑпани.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Паллашӑр, манӑн арӑм, — пырса тӑнӑ чиперккене ҫурӑмӗнчен ҫупӑрларӗ Матви.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Сирӗн чиперккене шыв ӗҫтерӗпӗр, ан пӑшӑрханӑр.

— Напоим вашу красавицу, не турбуйтесь.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Яковпа ӗҫсем пирки калаҫнӑ май Епифановпа хӑй хушшинчи вӗҫсӗр-хӗрсӗр тава, хӑй тахҫантанпа курман чиперккене Авдотья Васильевнӑна аса илсе, вӑл Якова ҫапла каланӑн туйӑнать:

Толкуя с Яковом о делах и вспомнив о бесконечной тяжбе с Епифановым и о красавице Авдотье Васильевне, которую он давно не видел, я воображаю, как он сказал Якову:

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем пирӗн хӗҫпӑшал маҫтӑрне эрех те ӗҫтернӗ, пӗр хӗре — чиперккене юнашар лартнӑ.

Они нашего оружейного мастера и вином напоили и девушку-красавицу рядом посадили.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Е хӗре курнипе пӗр савӑнса та хӗпӗртесе, е ӑна шуйхантарса хӑвармалла пулнишӗн пӗр кулянса та ӳкӗнсе, утатчӗ те утатчӗ вӑл ҫӗрлехи ҫулпа поселока, теттӗме те пылчӑка пӑхмасӑр утатчӗ те утатчӗ, е хӗр килӗнчен шутсӑр аякках писсе каяс теменрен, ирпе ирех чиперккене курас шанчӑка хӑпартлантарнӑран, ҫитетчӗ те грузовикӗ патне — выртатчӗ кабинӑна кӗрсе, унта ҫӗр каҫатчӗ…

Или, радуясь и ликуя от встречи с девушкой, или грустя и сожалея о том, что смутил ее, он шел бы и шел по ночной дороге в поселок, шел бы и шел, не обращая внимания на темноту и грязь, или, не желая сильно отдаляться от дома девушки, и питая надежду увидеть рано утром красавицу, дошел бы до грузовика — лег бы в кабину и переночевал бы там…

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Ҫынсем, курӑр-ха, мӗнлерех чиперккене ҫаклатнӑ ман асли!»

«Смотрите, люди, палую кралю мой старшой подцепил».

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Турӑ каҫартӑр та, кун пек чиперккене тӗнчипе те шыраса тупаймастӑн!

— На всем белом свете такой раскрасавицы не найдешь, накажи господь!

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кайтӑрин лазаретпа, сана ак — ҫакӑн пек чиперккене, ҫитменнине тата ҫакӑн пек хӳхӗм утпа — кирек кам та качча илме хатӗр!

Пущай его с лазаретом едет, а тебя — такую раскрасавицу, да ишо с таким конем в приданое, любой в жены возьмет!

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрсем кутӑн чиперккене хӑйсемпе пӗрле ҫавӑтса тухса кайрӗҫ.

Девушки увели с собою капризную красавицу.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней