Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чечеке (тĕпĕ: чечек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна темшӗн садсем илӗртнӗ, вӗсем епле чечеке ларни тӗрлӗрен ҫӗнӗ сортсем тӑвасси питӗ килӗшнӗ.

Очень ей почему-то, вишь, сады нравились, как они цветут да как там всякие сорта фруктовые выводятся.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Черныша ҫак ҫурхи ҫумӑр хыҫҫӑн тӗнче тӳрех чашкӑрса ешерессӗн, чечеке ларассӑн туйӑнать.

Чернышу казалось, что после этого весеннего дождя все сразу буйно зазеленеет, зацветет.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл куҫӗсене ерипен уҫрӗ те савӑнӑҫлӑн тӗлӗнчӗ: ун тӗлӗнче чечеке ларнӑ ҫинҫе улмуҫҫи тураттисене сарса ларать.

Он медленно раскрыл глаза и был радостно поражен: прямо над ним, вся в цвету, раскинула ветви тонкая яблонька.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа икӗ йывӑр чечеке йӑтса пырса ывӑнчӗ.

Сережа устал нести два тяжелых цветка.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унтан пӗшкӗнчӗ, чечеке асӑрхавлӑн татса илчӗ те пӗр утӑм тума та ӗлкӗреймерӗ — ҫӗр кӗмсӗртетсе кайрӗ, хура тӗтӗм хупласа хучӗ.

Потом нагнулся, бережливо сорвал цветок и не успел ступить и шагу, как земля грохнула и все исчезло в черном дыму.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑван хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫинчи чечеке туртса илчӗ те унӑн ҫулҫисене татма пуҫларӗ.

Овод выдернул лепесток из цветка в петлице и стал разрывать его на кусочки.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур тата темиҫе шӑлан чечеке татса илчӗ.

Артур провел рукой по ветке наперстянки, оборвав с нее колокольчики.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫил Дон ҫумӗнчи симӗсрех шурӑ айлӑмсенчен чечеке ларнӑ тирексен тутлӑ шӑршине варкӑштарса килчӗ; улӑхри улмуҫҫи ҫеҫкисемпе витӗннӗ кӳлӗ шурӑмпуҫ шевли пек шупка хӗрлӗн йӑлтӑртатса выртрӗ.

Обдонье, зеленовато-белесое, насыщало ветер медвяным запахом цветущих тополей, в лугу зарею розовело озеро, покрытое опавшим цветом диких яблонь.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫав вӑхӑтра тайгара пур ҫӗрте те шӑлан йывӑҫҫи чечеке ларнӑ.

В эти дни повсюду в тайге расцвел шиповник.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нӑхӑт чечеке ларчӗ, сӑрт хӗррисем ҫутӑ-кӑвак, хӗрлӗ, тата ытти тӗслӗ чечексемпе витӗнчӗҫ.

Зацвел багульник, и склоны сопок заполыхали фиолетово- малиновым огнем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем вӗсем ҫине пӑхса савӑнчӗҫ, анчах Беридзе чечеке ларнӑ нӑхӑт часах ҫуркунне пуҫланассине систернине аса илчӗ те ҫавӑнтах тӗксӗмленчӗ, пур ӗҫре те хыпалантарма пуҫларӗ.

Инженеры полюбовались на них, но Беридзе тут же вспомнил, что они предвещают весну, нахмурился и заторопился.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ҫил-тӑман пулнӑ кунсенче Карпов панӑ нӑхӑт турачӗ никам сисмесӗрех чечеке ларчӗ.

В эти пуржистые дни подаренный Карповым пучок багульника незаметно расцвел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таврара пӗтӗмпех праҫник чухнехи пек курӑннӑ, пурте ҫутӑлса тӑнӑ, хавасланнӑ, ҫынсем те вӑл кун, чечеке ларнӑ пек, хӑйсен ӑшӗнчи чи паха туйӑмсене палӑртнӑ.

Всё было празднично, всё ликовало; даже люди в этот день тоже как будто расцвели всем лучшим, что было в них.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ачусемпе арӑмна кала: хӑрушлӑх пулсан, чечеке кантӑк ҫинчен урӑх ҫӗре илсе лартӑр.

Предупредите жену и детей, чтобы в случае опасности цветок с окна сняли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне, каҫхине, бульварта каллех егерсен музыки янӑрама пуҫларӗ, павильон патӗнче тата чечеке ларнӑ ырӑ шӑршӑллӑ акацисем хушшинче, аялта, каллех офицерсемпе юнкерсем, салтаксем, ҫамрӑк хӗрарӑмсем, праҫник чухнехи пек, уткаласа ҫӳреме тытӑнчӗҫ.

На другой день вечером опять егерская музыка играла на бульваре, и опять офицеры, юнкера, солдаты и молодые женщины празднично гуляли около павильона и по нижним аллеям из цветущих душистых белых акаций.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сад пахчисем чечеке ларӗҫ, пурнӑҫ ҫав тери илемлӗ пулӗ…

И зацветут сады, и жизнь станет немыслимо прекрасной…

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӗнӗрен садсем чечеке ларӗҫ, хӗрсем манӑн юратнӑ юрӑсене юрлӗҫ.

Будут снова у нас сады цвести и девушки песни петь мои любимые.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Садсем чечеке ларсан, пӗтӗм тавралӑх илемленсе каять; пыл хурчӗсем сӗрлесе вӗҫеҫҫӗ!

А как сады зацветут,— все кругом розовое; пчелы гудят «жжи»!

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсемпе пӗрле кӳршӗри хваттерсенчи ҫынсем, заводри рабочисем, шахтӑри шахтёрсем, госпитальте выртакансем, позицири боецсем, кӗрт хупланӑ пӳртри колхозниксем, чечеке ларнӑ миндаль айӗнчи узбексем, Белорусси вӑрманӗсенчи партизансем, тиртен тунӑ чумӑри эвенксем, ҫеҫенхирти казахсем, ҫӳллӗ тусем ҫинчи дагестанецсем итлеҫҫӗ.

И вместе с ними слушают люди в соседних квартирах, рабочие на заводах, шахтеры в шахтах, раненые в госпиталях, бойцы на фронте, колхозники в занесенных снегом избах, узбеки под цветущим миндалем, партизаны в лесах Белоруссии, эвенки в кожаных чумах, казахи в степи, дагестанцы на высоких горах.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн аяккинчи турачӗсем чӗрӗлнӗ те, вӑл татах чечеке ларса ӳсе пуҫланӑ.

Она справилась боковыми сучьями, и все росла и цвела.

Йӑмра // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней