Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

черкке сăмах пирĕн базăра пур.
черкке (тĕпĕ: черкке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яхруҫ ашшӗ, Карачӑм, мӑн аслашшӗсенчен те ирттерчӗ, кампанисемпе ӗҫес йӑла пӗтсен те вӑл мухмӑр чух кирек хӑш ҫурта кӗрсе: «Ах Тур вилеп, пӗрер черкке парса чӗртӗр-ха», — тесе тарӑхтарнӑ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сӑмах майӗпе семинарисенчи латыи чӗлхинчен кулчӗ, хӑйӗн архиерейӗн хутне кӗчӗ; икӗ черкке эрех ӗҫрӗ, виҫҫӗмӗшне йышӑнмарӗ; Аркадирен сигара йышӑнчӗ, анчах ӑна, киле илсе каятӑп тесе, туртмарӗ.

Кстати посмеялся над семинарскою латынью и заступился за своего архиерея; две рюмки вина выпил, а от третьей отказался; принял от Аркадия сигару, но курить ее не стал, говоря, что повезет ее домой.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Нимӗнле хушусем те пулмаҫҫӗ, хисеплӗ ҫыннӑм, — тавӑрчӗ Базаров: — пӗрер черкке эрех илсе килме кӑмӑл тусан кӑна.

— Никаких приказаний не будет, почтеннейший, — ответил Базаров, — разве рюмку водочки соблаговолите поднести.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ырӑ ҫынпа сӑмахлама юратать, уйрӑмах умра черкке пур чухне, анчах вӑрах лармасть вӑл: тӑрать те кайма пуҫтарӑнать.

Ермолай любил покалякать с хорошим человеком, особенно за чаркой, но и то недолго: встанет, бывало, и пойдет.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

— Эппин, ҫӑкӑр-тӑвар та техӗмлӗ черкке сире, — Мишка сӗтел хушшинче ларакан хӑнасем ҫинелле тинкерсе илчӗ, кил хуҫине алӑ тытрӗ.

— Хлеб-соль да сладкая чарка, — Мишка пожал руку хозяина, оглядывая сидевших за столом гостей.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Ӳлӗмрен кӑшт асӑрханарах ӗҫӗҫ, атту ав вӗсем хыҫҫӑн сӗтел ҫинче черкке тултарса ӗлкерейместӗн.

— Да и пить будут полегше, а то за ними не успеешь и рюмки со стола взять.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑсатнӑ ятпа, тен, пире те пӗрер черкке ҫул курки ҫакланӗ?

Может, на проводах и нам перепадет по стремянной?

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл чышкипе сӗтеле ҫапрӗ те, юнашар ларакан икӗ пушӑ черкке чӑнкӑртатса илчӗҫ.

Она стукнула кулаком по столу, и стоявшие вплотную две пустые рюмки жалобно звякнули.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Лизӑ кулса ячӗ, умлӑн-хыҫлӑн виҫӗ черкке ӗҫрӗ те хӑвӑрт ӳсӗрӗлчӗ, ун куҫӗсем ялкӑша-ялкӑша илчӗҫ.

Лиза засмеялась, одну за другой выпила три рюмки, быстро захмелела, глаза ее лихорадочно поблескивали.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑй вӑл пӗр черкке ӗҫсенех хӗрелчӗ, кулкаласа, пуҫ ҫаврӑнса кайрӗ, терӗ.

Сама она после первой рюмки разрумянилась и, смеясь, говорила, что голова у нее пошла кругом.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Хуш казаксене пӗрер черкке пама!

— Прикажи казакам по чарке водки!

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпӗ аслӑ Раҫҫейшӗн черкке ҫӗклетӗп, ҫавна май манӑн кунта сирӗн ӗлӗкхи илемлӗ гимна итлесе курас килет.

— Я провозглашаю тост за великую Россию, и я хотел бы услышать здесь ваш прекрасный старый гимн.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӳрте кӗнӗ, апатланас шутпа сивӗ пӑру ашӗ, пӗр тирӗк хура тул пӑтти тата пӗр черкке эрех заказ панӑ.

Зашел в избу, заказал себе холодной телятины, миску гречневой каши и стопку вина.

Генералсен генералӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Эпир, ватӑ ҫынсем, тӗнчере пурӑнма пӗлетпӗр, эпир хӑтана кайса пӗрер черкке ӗҫнӗ пулсан, пӗр-пӗрне хӑта-тӑхлачӑ тейӗпӗр…»

— А мы — люди старые, знаем, как на свете надо жить, и коли мы выпили по чарке и посватались, то и будем считаться сватами…»

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мефодийӑн чӑнах та пӗр бутылка эрех тупӑнчӗ — пурне те пӗрер черкке тиврӗ.

У Мефодия и в самом деле нашлась бутылка водки — как раз всем хватило по рюмке.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кун пек хӑнасемшӗн пӗрер черкке те тупӑнать.

— Кажись, ради такого случая у нас и по рюмочке найдется.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хваттерте пурӑнакан виҫӗ хӗрарӑм, ҫамрӑках мар, сивӗпе кӳтнӗ питлӗскерсем, кровать ҫинче, хӑтана килнӗ евчӗсем пӗрер черкке эрех пырса парасса кӗтсе ларнӑ пек, танлӑн ларнӑ.

Три женщины-квартирантки, пожилые, с темными, обожженными морозом лицами, сидели на кровати чинно и с тем гордым видом, с каким обычно сидят свахи, пока им еще не поднесли по рюмке.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсир, Марфа Игнатьевна, нимрен те шикленсе ан тӑрӑр, сӗтелӗр ҫине ҫыртмалли лартӑр, пӗрер черкке ӗҫӗпӗр те хурӑнташлӑ пулӑпӑр, ытти пирки ачасем кайран калаҫса татӑлӗҫ…

Так что вы, Марфа Игнатьевна, ни в чем не сумлевайтесь, а ставьте на стол закуску, выпьем мы по чарцы, да и породнимся, а дети наши потом обо всем прочем между собой договорятся…

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗрер черкке тыттарсан, Эпир ӗ-ӗ-ҫӗттӗ-мӗ-ӗ-ӗр…

А кто ба нам поднес, Мы ба вы-пи-и-ли.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тата тепӗр хут пырса тыттарчӗ Петро вӗсене черкке ӑшӗнче чӑнкӑртатакан вак-тӗвек кӗмӗл.

Еще раз поднес Петро позванивающую в рюмке щепоть серебряной мелочи.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней