Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чашкӑрса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гришин, тарӑхнипе, хур аҫи майлӑ чашкӑрса калаҫать.

Гришин от негодования шипел, как гусак.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах ҫынсем пропусксӑрах иртсе тухма май тупаҫҫӗ, — вӗсем чугун ҫул хӗррине хӳме урлӑ сиксе каҫса тухаҫҫӗ; унта ҫурри ҫӗмӗрӗлсе ваннӑ поезд составӗсем ним йӗркесӗр тӑраҫҫӗ, маневр тӑвакан паровозсем мӗн вӑй ҫитнӗ таран чашкӑрса, кӑшкӑрашса ҫӳреҫҫӗ, тӗтӗм мӑкӑрлантараҫҫӗ.

Но люди просачивались и без пропусков, — махая через заборы на железнодорожные пути, где в беспорядке стояли полуразбитые составы, дымили, шипели, отчаянно свистели маневренные паровозы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ ӑна пулӑшас терӗм, анчах вӑл ман ҫине чашкӑрса кӑна илчӗ:

Я решил помочь ему, но он зашипел на меня:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Туянтӑн-и? — чашкӑрса илчӗ Витька, ман еннелле ҫаврӑнса.

— Съел? — прошипел Витька, поворачиваясь ко мне.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑна ывӑтсассӑн вӑл хыттӑн шаплатать те чашкӑрса илет.

Если её кинуть, она хлопнет и зашипит, как настоящая.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Летописец хӑйӗн кӗнеки ҫине ак мӗнле ҫырнӑ: «Пӗлӗт ҫинчен чашкӑрса, ҫуйхашса питӗ пысӑк вӗри ҫӗлен ӳкрӗ».

Летописец записал в летописи: «Упал с неба с шипом и рычаньем превеликий огненный змей…»

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ачасем пысӑк вутпуҫҫисене патаксемпе, сысна ҫурисене хӑваланӑ пек, урамри пылчӑк ӑшне кустарса кӳртеҫҫӗ, вӗсем чашкӑрса, сывлӑша куҫа ҫиекен шурӑ тӗтӗм тултарса сӳнеҫҫӗ.

Мальчишки загоняли палками в грязь улицы большие головни, точно поросят, они шипели и гасли, наполняя воздух едким беловатым дымом.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ кухньӑна ыткӑнтӑм, ун алӑкӗнчен пӳлӗмелле хура тӗтӗм пӗлӗчӗ йӑсӑрланса тухать, ун хыҫӗнче темскер чашкӑрса, шатӑртатса тӑрать.

Я бросился в кухню, из двери её в комнату лезли чёрные облака дыма, за ним что-то шипело и трещало.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл алӑка хыпашласа туртрӗ, хуллен кӑна шаккарӗ те, чашкӑрса илнӗ:

Он нащупал дверь, осторожно постучал и зашипел:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн хӑни коридора чашкӑрса, нӑйкӑшкаласа, хӑйӗн сарлака тумтирӗпе чӗркенсе сиксе тухсан, математик — вӑрӑмскер, хӑрушӑскер, алӑк патӗнче тӑрса, хӑйӗн пӳрнисене пуҫӗнчи арпашса пӗтнӗ ҫӳҫӗсем ӑшне чиксе ярса, хӑркӑлтатрӗ:

Когда его гость выкатился в коридор, шипя, повизгивая, кутаясь в широкую разлетайку, — математик, стоя на пороге двери, длинный, страшный, запустив пальцы руки своей в спутанные волосы на голове, хрипел:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сӑмавар шӑппӑн чашкӑрса ларнӑ.

Негромко шумел самовар.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем малтан ачасем патӗнчен чиперех иртсе кайма пуҫланӑччӗ, анчах вӗсенчен пӗри, чи малта пыраканни, вӑрӑм та хытканскер, ӑнсӑртран каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те тӳрех Ленька патнелле чашкӑрса пычӗ.

Они прошли было мимо, но передний, долговязый и сухопарый верзила, неожиданно вернулся и подошел к Леньке.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӗтел ҫинче сӑмавар чашкӑрса ларать, анчах чей ӗҫме вӑхӑт ҫук — лашасене кӳлсе тӑратнӑ.

На столе азартно посвистывал самовар, но пить чай было некогда подали лошадей.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Малти пӳртре сӑмавар чашкӑрса ларать.

В горнице шумел самовар.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Эсӗ, ватӑ ухмах, ӑсран тухмарӑн пулӗ-ҫке… — чашкӑрса илчӗ вӑл.

— Ты, старый дурень, с ума, что ли, спятил… — прошипела она.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик ҫине ҫавӑнтах чашкӑрса пӑрахнӑ, Зубов ӑна хулпуҫҫинчен те тӗртсе илнӗ.

На старика зашипели, а Зубов даже толкнул его в плечо.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑш чухне машинӑри пӑс усаллӑн чашкӑрса янӑ, вара ҫак сасӑра — кӗрлев, ултав тата кӑшкӑру хаосне кӗтмен ҫӗртен касса кӗрекен сасӑра — темӗнле йӗкӗлтӳ, йӗрӗнӳ илтӗннӗ…

Иногда в машине раздавалось злое шипение пара, и в этом звуке, неожиданно врывавшемся в хаос гула, воя и криков, было что-то раздраженное и презрительное…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӑрахут чашкӑрса, кисренсе, конторка патнелле хӑяккӑн пынӑ, унта, конторка ҫинче, тӗслӗхрен тумланнӑ халӑх кӗпӗрленнӗ.

Пароход шипел и вздрагивал, подваливая бортом к конторке, усеянной ярко одетой толпой народа.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йӗс кӗпҫе вӗҫӗнчен шыв чашкӑрса, сирпӗнсе тухать.

С силой ударяет вода из медного наконечника.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Туяна лайӑхрах курас тесе, эпӗ маларах туртӑнтӑм, анчах ҫав вӑхӑтра Абдулкӑпа Уча тем пирки тавлашса кайрӗҫ, пӗр-пӗрин ҫине чашкӑрса илчӗҫ.

Я подался вперед, чтобы получше рассмотреть палку, но в это время Абдулка и Уча о чем-то заспорили, зашипели друг на друга.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней