Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чарӑнчӗҫ (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн сулли ял пӳрчӗсемпе танлашма пуҫланӑччӗ кӑна — ҫыранран кимӗ тухрӗ; унта сухаллӑ виҫӗ улӑп ларать; вӗсем сулӑ ҫумне пырса чарӑнчӗҫ, ун ҫине анчӗҫ те ҫавӑнтах Мардран сулла сутма ыйтрӗҫ.

Едва его плот поравнялся с домами села, как с берега выехала лодка, управляемая тремя бородатыми великанами; они причалили к плоту и взошли на него, тотчас предложив Марду продать плот.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Вӗсем чӗнмесӗр утса ҫурт патне ҫитрӗҫ, шала кӗчӗҫ, никам пурӑнман, тирпейсӗр виҫӗ пӳлӗмрен иртрӗҫ те кӑштах уҫӑ алӑк тӗлӗнче чарӑнчӗҫ.

Они молча достигли дома и, пройдя три заброшенные, неопрятные комнаты, остановились перед полуоткрытой дверью.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Вӗсем автомобиле вырнаҫрӗҫ те — пысӑк ту хысакӗнчен пӑрӑнсан чарӑнчӗҫ.

Они вернулись в автомобиль и, обогнув большую скалу, остановились.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Акӑ чакӑл ту выртакан тӗле ҫитсе чарӑнчӗҫ, автомобильтен тухрӗҫ.

Наконец приехали к месту, где лежала скала, и вылезли из автомобиля.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Акӑ манӑн пӳрнесем ҫара, типӗ карланкӑ тӗлӗнче чарӑнчӗҫ те — эпӗ ӑна хӑвӑрттӑн хӗскӗчлесе ҫавӑртӑм; вӗри ӳте пӗтӗм вӑйӑмпа пуснӑран тӳсмелле мар йывӑрлӑх туйса ҫапкалантӑм.

Наконец, мои пальцы остановились над обнаженным, сухим горлом, и я быстро клещами свел их, сжав горячее тело таким усилием, что заметался, как под непосильной тяжестью.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вӗрме чарӑнчӗҫ, вӑхӑт нумай та иртмерӗ — тӗм хушшинче каҫӑхса кайса, вӗрин сывлани илтӗнчӗ, — Грифит тепӗр самантранах йытӑсен хӗрлӗ чӗлхисене курчӗ.

Лай затих, немного погодя в кустах раздалось жаркое, жадное дыхание, и Грифит увидел красные языки собак.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Ҫав вӑхӑтра чӗресем чӗрӗле-чӗрӗле ҫӗкленчӗҫ тата ҫурӑла-ҫурӑла арканчӗҫ; тӗнче кӗрлерӗ; ҫак кӗрлевре лӑпкӑ утӑмсен сасси уйрӑммӑн илтӗнсе кайрӗ; ҫак утӑмсем Консейль пӳрчӗ умӗнче чарӑнчӗҫ; вара ӑна Кордон-Брюна аса илтерекен хут татки тыттарчӗҫ.

Тем временем воскресали и разбивались сердца; гремел мир; и в громе этом выделился звук ровных шагов; они смолкли у подъезда Консейля; тогда он получил карточку, напоминавшую Кордон-Брюн.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Тавлаша-тавлаша иккӗшӗ те хӗрсех кайрӗҫ те чарӑнчӗҫ.

Споря, оба разгорячились и остановились.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Тӗттӗмленсен ҫӳревҫӗсем пысӑках мар ката хӗрринче чарӑнчӗҫ, кӑвайт чӗртрӗҫ, каҫхи апат турӗҫ, кофе ӗҫрӗҫ.

Когда стемнело, путники остановились у небольшой рощи, разожгли костер, поужинали и напились кофе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Тӳсмелле мар ӗҫес килет, ҫавӑнпах пурте ҫиме чарӑнчӗҫ, сив чирпе сиксе чӗтреҫҫӗ, мӗншӗн тесен кун тӑршшӗнче шыв сулхӑнне ӳте ҫунтаракан шӑрӑхпа нумай хут ылмаштараҫҫӗ.

Жажда была так мучительна, что все перестали есть и тряслись в лихорадке, так как множество раз в день переходили от прохлады изнуряюще долгого купанья к палящему кожу зною.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Пӗвери пек лӑпкӑ океанра карап вун пӗр кун тӑрать ӗнтӗ; Гетчинсон шыв нормине темӗнле чакарсан та вӑл эрнелӗхе кӑна ҫитрӗ, — апат пӗҫерме те чарӑнчӗҫ.

Судно стояло на тихой, как поверхность пруда, воде уже одиннадцать дней; как Гетчинсон ни уменьшал порции воды, ее хватило всего на неделю, тем более что пищу прекратили варить.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Аллигун тӑрӑхлавлӑ куҫӗсем Мард ҫинче чарӑнчӗҫ.

Иронический взгляд Аллигу остановился на Марде.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тепӗр минутран вӗсем картасӑр, хапхасӑр, пураласа тунӑ пӳртӗн лутра алӑкӗ умне ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Через минуту они стояли у низкой двери бревенчатой, без изгороди и двора, хижины.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Шыври губка евӗр исленнӗ Геллипе Нок ӑнран кайса чарӑнчӗҫ, вулӑран ҫурӑмӗпе, ӗнсипе тӗршӗнчӗҫ.

Мокрые, как губки в воде, Гелли и Нок стояли в ошеломлении, прижавшись спинами и затылками к стволу.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Тепӗртакран вӗсем Хуралама Кӗтне юханшывӗ енчен юланутпа ҫил пек пырса кӗчӗҫ те пасар умне ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапла хальхинче ҫӗр выртмашкӑн хӗвел аничченех чарӑнчӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑнтах ӑна хӑвалакансем пурте чарӑнчӗҫ.

И тотчас остановились все.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Пулса пӗтеймерӗ вӑл, стенисене ҫурри купаласан, чарӑнчӗҫ.

Но он так и не был закончен, подняв стены наполовину, строительство остановилось.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Каҫхине пеме чарӑнчӗҫ.

Вечером стрельба утихла.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтан вӗсем чарӑнчӗҫ, пӗр хушӑ чӗнмесӗр тӑчӗҫ…

Они остановились невдалеке, помолчали…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней