Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чарӑнми (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хумханӑва чараймасӑр, — ҫак кӗвӗ манӑн ҫеҫ пулнӑн, унӑн сассисем шантараканни пӗтӗмпех мана кӑна кӗтет тейӗн, — тухмалли ҫул шырамашкӑн аялалла вирхӗнтӗм; мӗншӗнне хам та пӗлмесӗр намӑсланатӑп, шанатӑп, чӗрем чарӑнми кӑртлатать.

Тогда взволнованный, как будто это была моя музыка, как будто все лучшее, обещаемое ее звуками, ждало только меня, я бросился, стыдясь сам не зная чего, надеясь и трепеща, разыскивать проход вниз.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл кулӑпа ҫиҫсе, пуҫне сӗлте-сӗлте, чарӑнми калаҫа-калаҫа килет.

Она шла с улыбкой, кивая и тараторя.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Йӗри-тавра ҫутӑ-хӗлхем чарӑнми сапалакан куҫсенчи юмахла сӑн-пите тӗсенӗ май юсанайми намӑссӑр этем те йӑл кулать.

Закоренелый циник улыбнулся бы, рассматривая пленительное лицо со сказкой в глазах, сияющих всем и всюду.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Молли — эпӗ, — терӗ вӑл шанмасӑртарах, анчах чарӑнми кулӑпа ҫиҫсе, — тӳрех пӗтӗмпех калӑр, мӗншӗн тесен эпӗ шутсӑр хумханатӑп, чӑн та, ҫакна манӑн сӑнӑмран нихӑҫан та асӑрхаймастӑн.

— Молли — это я, — сказала она недоверчиво, но неудержимо улыбаясь, — скажите все сразу, потому что я очень волнуюсь, хотя по моему лицу этого никогда не заметят.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫав самантрах сулланса илтӗм те — акӑ пӗчӗк диванлӑ читлӗх сылтӑмалла питӗ хӑвӑрттӑн вирхӗнет, коридор самантранах ҫухалчӗ, стена мӗлтлете-мӗлтлете иртет, ман умра ҫулсем-хушӑксем пӗрре уҫӑлаҫҫӗ, тепре хупӑнаҫҫӗ, вӗсен ҫумӗпе чарӑнми ҫаврӑнатӑп; диванран аллӑмсемпе ҫатӑрласа тытнӑ, умри чарак-чӑрмав, уҫӑ хутлӑхсем ҫине тӑмсайла тӗмсӗлетӗп.

Немедленно меня качнуло, клетка с диванчиком поехала вправо так быстро, что мгновенно скрылся коридор и начали мелькать простенки, то запирая меня, то открывая иные проходы, мимо которых я стал кружиться безостановочно, ухватясь за диван руками и тупо смотря перед собой на смену препятствий и перспектив.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакӑн умӗн пӗр минут маларах кӑна вӑл ҫав тери лӑпкӑччӗ, халӗ вара ӑнлантарма май ҫук хавхапа чарӑнми чӗтрет, чӳрече леш енче мӗн пулса иртнине тӗшмӗртме тӑрӑшать.

За минуту перед этим он был совершенно спокоен и теперь весь дрожал от невыразимой тревоги, стараясь сообразить, что произошло за окном.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Сывлӑш ӳпкине тӑкӑничченех тулчӗ ахӑр, венчик ӑшӗнче ҫӑмламас урисемпе тапкалашакан тӗкӗл тура евӗр унӑн чи аякри шӑтӑк-хушӑкне кӑтӑклать; чӗри чарӑнми, шавлӑн талтлатать; унӑн чӗмсӗр сасси — те таҫталла йыхӑрать, те темӗн ыйтать.

Воздух глубоко наполнял легкие, щекотал самые отдаленные поры их, как шмель, перебирающий мохнатыми лапками в глубине венчика; неугомонно и звонко стучало сердце: немой голос его не то звал куда-то, не то спрашивал.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Виҫҫӗмӗш пай хыҫҫӑн чаршав хупӑнсан, унтан вара тепӗр хут шавлӑн уҫӑлсан, — мана кӑтартма, — мана тӑвӑл евӗрлӗн кӗрлесе, чарӑнми алӑ ҫупса саламлаҫҫӗ, эпӗ тухрӑм та куратӑп: пӗтӗм театр йӗрет; эпӗ король куҫӗсенчен куҫҫуль юхнине куратӑп.

Когда после третьего действия упал занавес, а затем снова шумно взвился, чтобы показать меня, вызываемого такими аплодисментами, какие подобны буре, — я вышел и увидел, что весь театр плачет, и увидел слезы на глазах самого короля.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Бевенер вара чарӑнми йӗрет:

Бевенер плакал:

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Урана аран-аран сӗтӗркелесе чӳрече патне пыратӑп, пукан ҫине тӑрса чарӑнми чӗлӗм туртатӑп.

С трудом волочу ногу к окну и, поднявшись на табурет выкуриваю трубку за трубкой.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Йывӑҫ пахчисем пӗр-пӗринпе пӗр тӑтӑшран сыпӑнса симӗс вӑрман пек ашкӑрса лараҫҫӗ, вӗсенче пӗр чарӑнми кӑсӑясем, шӑкӑлчисем, хӗрлӗ мӑйсем тата тӗрлӗ вак кайӑксем янтратса чӗвӗлтетеҫҫӗ.

Сады, примыкая один к другому, образовывали оплошные зеленые массивы, неугомонно звеневшие пересвистами синиц, щеглов, снегирей и малиновок.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак хӑна пӳлӗмӗ унра чарӑнми тунсӑх ҫуратать; тунсӑх ҫӑл куҫӗ — хумхануллӑ туйӑмсен вӑйӗнче, вӗсене вӑл ҫак вӑя хӑй тултарать.

Эта гостиная вызывала в нем тоску силой тех взволнованных чувств, которыми он сам наполнил ее.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унта кӗрмешӳ-айкашу, чарӑнми ахӑлтату сирпӗнӗвӗ.

За ней раздались возня и откровенный взрыв хохота.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унпа та ҫавнашкалах: тӑвӑр ҫухава ӑна хӑрушла ӗшентерет пулас, мӗншӗн тесен пуҫне пӗр чарӑнми пӑркалать, ҫавӑн пекех ҫаннисенчен манжечӗсене ҫине-ҫинех кӑларать, хушӑран хушӑ, калаҫу вӑхӑтӗнчех, капӑр тӳмисене тӗсесе сӑнать.

Так было и с ним: тугие воротнички, должно быть, страшно утомляли его, потому что он беспрестанно вертел головой, а также вытаскивал манжеты из рукавов и по временам среди разговора пристально рассматривал свои запонки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Чарӑнми тунсӑха пула Гоан мӗкӗрсех ячӗ, аллисене хытарчӗ; шӑмӑ сыпписен ӳтне вӗрен ҫунтарса пӗҫертет.

И он замычал от ненасытной тоски, напряг руки; веревки обожгли ему кожу суставов.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Экспедици пуҫлӑхӗ чӗнмерӗ, сӑмала пек хура тӳпене тата чарӑнми ӳкекен юра пула шап-шурӑ, тӗтреллӗ материк тӳремлӗхне сӑнать.

Начальник экспедиции молчал, рассматривая черное, как смола, небо и белую, туманную от падающего снега равнину материка.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Ҫумӑр чарӑнми тенӗ пек шӑпӑртатать, юхан шыва ҫил хумхатать, унӑн юхӑмӗ шыв хушӑннипе вӑйланчӗ, ҫавӑнпа та Мард виҫӗ кун ҫывӑраймарӗ, сулла юхан шыв варрипе тытса пымашкӑн рульпе пӗр вӗҫӗмсӗр ӗҫлет.

Почти беспрерывно лил дождь, ветер волновал реку, течение которой усилилось благодаря прибыли воды, так что Мард три дня не спал, все время работая рулем, чтобы плот несся посередине реки.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Аллине ҫыхнӑ тутӑрӗ хура пӑнчӑсемпе витӗнчӗ; унта ҫулӑмпа пӗҫертнӗн, чарӑнми, хытӑ ыратать.

Платок на его руке покрылся черными пятнами; там билась острая боль, властная, как ожог.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Сунарҫӑ хӑйӗннисене шыранӑ, — вӑл вӗсене вилнӗ тесе шухӑшланӑ, — хӑй вара йывӑҫ ҫинчен ӳксе ӑнран кайнӑ; ҫапла кӑнтӑралла пӗр чарӑнми утнӑ.

Охотник, разыскивая своих, считавших его погибшим, в то время как он был лишь оглушен падением дерева, шел все время на юг.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Темиҫе самант вӑл хӑйне стена ҫинелле вӗҫнӗн, унӑн чулӗнчен чарӑнми ҫапӑна-ҫапӑна тӗпреннӗн туйрӗ.

Несколько мгновений казалось ему, что он неудержимо летит к стене, разбиваясь о ее камень бесконечным ударом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней