Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чарӑнакан (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрий хӑй тӗрӗс ҫул тупнӑшӑн савӑнса автобус чарӑнакан вырӑна васкарӗ.

Помоги переводом

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ман хуҫа лашине хӑй ытти чухне чарӑнакан гостиница патӗнче чарса тӑратрӗ.

Хозяин сошел с коня у гостиницы, где он обычно останавливался.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унта чарӑнакан ҫурт сыхланса юлнӑ пулӗ-ха тесе шанма та пулать.

Тамошняя явка уцелела, надо надеяться.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кайран вара йӑлтах урӑхла тума пуҫларӗҫ: таврана хурал тӑратса, кӑнтӑрла ҫывӑрма пуҫларӗҫ, каҫхине малалла кайрӗҫ, тул ҫутӑлас чухне тин канма чарӑнакан пулчӗҫ.

Но потом все стало наоборот: отдыхали днем, выставив кругом охрану, а выступали с вечера и останавливались на дневку перед рассветом.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Акӑ тата капитан Кидд чарӑнакан вырӑн — ман юлташ матрос та вӑл вырӑна ҫапла калатчӗ.

А вот и стоянка капитана Кидда — так называл ее и мой товарищ матрос.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан пурте, Алексей Кузьмич ертсе пынипе, кӗреҫесене, кутамккасене, фляжкӑсене илчӗҫ те хавассӑн юрӑ юрласа, автобус чарӑнакан вырӑналла тухса утрӗҫ.

Потом все во главе с Алексеем Кузьмичом разобрали заступы, вещевые мешки, фляжки и с весёлой отрядной песней зашагали к автобусной остановке.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Машина малаллах каять, часах автобус чарӑнакан вырӑнта темиҫе арҫын ача тата пӗр шурӑ кӗпеллӗ ҫӳлӗ хӗрарӑм тӑни курӑна пуҫларӗ.

Машина быстро шла, и скоро стало видно, что впереди, у автобусной остановки, дожидаются несколько мальчиков и высокая женщина в белом платье.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Мишӑпа Никита Лёша амӑшне, Лёшӑна, Стасике тата Женя Малова тӳрӗ ҫулпа Можайска каякан аслӑ ҫул ҫине, автобус чарӑнакан вырӑна, ертсе кайрӗҫ.

И Миша с Никитой повели маму, Лёшу, Стасика и Женю Малова по просёлочной дороге на Можайское шоссе, к автобусной остановке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня площадь урлӑ чупса каҫрӗ те автобус чарӑнакан вырӑна ҫитрӗ.

Таня побежала через площадь к остановке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня трамвай чарӑнакан вырӑналла чупса кайрӗ.

И Таня пустилась бежать к трамвайной остановке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Апла пулсан, вӗсене трамвай чарӑнакан вырӑнта хуса ҫитме те пулать.

Значит, их можно ещё захватить на остановке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӗсем ӑна извозчиксем чарӑнакан ҫӗрте, караван-сарайсем патӗнче пуҫтараҫҫӗ те пасара илсе каяҫҫӗ.

Они подбирают его на стоянках извозчиков, у караван-сараев и несут на рынок.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Малтан эпир трамвайпа кайрӑмӑр, унтан автобус чарӑнакан ҫӗре ҫитрӗмӗр.

Мы ехали на трамвае и приехали, где стоит автобус.

Асанне макӑрни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ак часах автобус чарӑнакан ҫӗре ҫитетпӗр те ларса каятпӑр.

Вот сейчас дойдем до остановки и сядем в автобус.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗрре, иртен-ҫӳренсем чарӑнакан ҫуртра ҫӗр выртса, вӑл хилхушшинче такамсем шавласа кускаланине илтрӗ.

Как-то ночуя в селе, услышал он голоса и суету на дворе.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах хӗрсем уйрӑм пулма юратнӑ, занятисем пӗтнӗ хыҫҫӑнах вӗсем кӗнекисемпе тетрачӗсене майласа чикнӗ те трамвай чарӑнакан вырӑна васканӑ.

Но девушки держались обособленно и после занятий, торопливо уложив книги и тетради, спешили к трамвайной остановке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрре эпӗ иртен-ҫӳрекенсем чарӑнакан ҫурта выртма кӗтӗм.

Я остановился ночевать на постоялом дворе.

Хӑнтӑласем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Володя ҫӗрӗпех трактиртан трактира, килен-каянсем чарӑнакан ҫуртран почтӑна ҫӳрерӗ, чиновниксем, купсасем патне кӗчӗ, вӗсем час-часах Сызране ҫӳрекенччӗ, ҫула май Сызране Ульяновсене илсе кайма килӗшекенччӗ.

Володя весь вечер ходил от трактира к трактиру, от постоялого двора к почте, наведывался к чиновникам, купцам, которые часто ездили в Сызрань и никогда раньше не отказывались прихватить с собой кого-либо из семьи Ульяновых.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Володюшка, иртен-ҫӳрен чарӑнакан ҫурта, почтӑна кай, ямшӑк тыт, эпӗ киле каятӑп.

 — Ступай, Володюшка, на постоялый двор, на почту, найми ямщика, а я пойду домой.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Иртен-ҫӳрен чылай та, чарӑнакан ҫук.

Однако никто не останавливался возле него, все шли и шли мимо.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней