Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чакарас (тĕпĕ: чакар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, ӗҫ хакне вара чакарас пулать…

Но, конечное дело, расценок снизить придется…

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Тӗрӗссипех калама пултараймастӑп, тен ӗҫ укҫине чакарасси ҫинчен сӑмах пулать пулмалла; Коншинсемпе Морозовсем чакарнӑ ӗнтӗ, — тен Прошин та чакарас тет пулмалла.

— Вполне точно не смогу сказать. Но, по-видимому, дело идет о снижении платы; у Коншиных и Морозовых уже снизили — очевидно, и Прошин снизит.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хамӑн тивӗҫлӗхе чакарас мар тесе, эпӗ пиратсене хам вӗсене сӑнаса тӑнине систересшӗн пулмарӑм.

Не желая уронить свое достоинство, я не хотел, чтобы пираты заметили, что я наблюдаю за ними.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ помещик хӑнасене Царь-град пӑрҫипе, премӗкпе, пракапа тата питӗ йӳне йышши хӑлха алкисемпе хӑналанӑ, хӑш чух хӑй те вӑййа хутшӑннӑ, анчах час-часах вӑл вӑйӑ пӗтичченех ҫывӑрса кайнӑ; чей хӑватне чакарас тесе ӑна французсен эрехӗпе хутӑштарнӑ пулин те, чей ӑна питӗ вӑйлӑ пуснӑ.

Благодетельный помещик угощал гостей цареградскими стручками, пряниками, брагой и грошовыми серьгами, иногда сам участвовал в хороводах, но чаще засыпал под конец; чай имел на него очень сильное влияние, хотя он и подливал французской водки, чтобы ослабить его действие.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑвӑртлӑха чакарас мар тесе, эпӗ газ патӑм.

Чтобы не потерять скорости, я дал газ.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унсӑр пуҫне, унӑн океанӑн ҫак никам ҫӳремен пайӗнчен тухиччен карап хӑвӑртлӑхне чакарас килмерӗ.

Кроме того, ему не хотелось уменьшать скорости судна, пока они не выбрались из этой пустынной части океана.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӗнер Одинцов стена хаҫачӗ пирки темиҫе хут та сӑмах хускатнӑ пулин те Ваҫҫук, хӑйне хисепленине чакарас мар тесе, ун ҫинчен ыйтмарӗ.

Вчера из самолюбия Васек не спросил его об этом, хотя сам Одинцов все время начинал с ним разговор о стенгазете.

23 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Килте инкек пулсан, ӑна вӑрҫнипе чакарас ҫук.

Если в доме несчастье, то от ссоры оно не уменьшится.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсем пур ҫинче марселӗн площадьне чылаях чакарас тесен, ҫӳлти рейӑна антарсан та ҫитет.

При наличии которых достаточно было приспустить верхнюю рею, чтобы площадь марселя значительно уменьшилась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйӗн айӑпне мӗнпе те пулин чакарас тесе, вӑл Тоня аллине ярса тытрӗ.

Стараясь чем-нибудь загладить свою вину, она схватила руки Тони:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл чи пайталисене суйласа илсе вӗсен сиенлӗхне чакарас тӗлешпе Ҫинукпа Кирюках ӗҫлеме хушрӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Манӑн кӑтартусене чакарас тесе.

 — Щоб показатели мне снизить.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн республикӑн тӗп хулинче урампа ҫул-йӗр сетьне аталантарас, тӗп транспорт магистралӗсен ирттерме пултараслӑхне ӳстерес, транспорт коридорӗсен пӗр пӗтӗм тытӑмне туса хурас, аварисен шутне чакарас тӗлӗшпе нумай тунӑ.

Многое сделано для развития улично-дорожной сети в столице нашей республики, увеличения пропускной способности основных транспортных магистралей, создания единой системы транспортных коридоров, снижения аварийности.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Мӗнпе пулӑшайӑп-ши хӑвӑн черченкӗ хулпуҫҫийӳсем ҫине йӑвантарнӑ йывӑрлӑха кӑштах та пулин чакарас тӗлӗшпе?

Как помогу нести груз, который ты взвалила на свои слабенькие плечики?

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫавӑнтпа тӑшмана флангсенчен ҫавӑрса илсе каялла чакарас ӗҫре пехотӑпа усӑ курма ҫук.

Поэтому пехоту нельзя было использовать, чтобы окружить врага с флангов и отбить назад.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Тата — тӑсрӗ сӑмахне Андрей Саввич, — колхозсенче канцеляринче ларакан штатсене чакарас ӗҫ, ман шутпа, питӗ начар пырать.

— И еще, — продолжал Андрей Саввич, — сокращение управленческих штатов в колхозах идет, на мой взгляд, медленно.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Ҫапла, кӳрентерес, намӑслантарас, этем тивӗҫӗнчен чакарас, унтан никама та мар, пӗр мана ҫеҫ айӑплӑ тӑвас», — хама хам каларӑм эпӗ.

«Да, оскорбить, унизить, опозорить и поставить меня же в виноватых», — сказал я себе.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Керчь патне яма хатӗрленнӗ фашистсен вӑйне чакарас тесе, ҫӗрле ҫӳле тухса, нимӗҫ штабне аркатма решени йышӑннӑ.

Решили устроить вылазку наверх, внезапно напасть на немецкий штаб, разгромить его и отвлечь тем самым на себя силы, которые фашисты собирались подбросить к Керчи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Ҫутҫанталӑкри улшӑнусен витӗмне чакарас тӗллевпе тивӗҫлӗ мерӑсем йышӑнӑпӑр», - терӗ В.Путин».

Помоги переводом

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн В.В.Путинӑн журналистсемпе ирттернӗ пресс-конференцийӗн хаклавӗ // Хӗрлӗ ялав. http://gazeta1931.ru/urmary/3670-ra-ej-f ... -n-khaklav

Ман пек урах ҫынпа пӗрлешессине шанма та ҫук ҫав (хам ҫинчен эпӗ мӗнле шутлатӑп, ҫавӑн пек калатӑп: тивӗҫлӗхӗме икӗпитленсе чакарас йӑлам ҫук манӑн).

Шансы сойтись с другим таким человеком очень редки (я прямо говорю о себе, как думаю: у меня нет лицемерной уловки уменьшать свое достоинство).

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней