Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпӑшалӗсемпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Фашистсем Европӑри темиҫе ҫарӑн хӗҫпӑшалӗсемпе ҫар хатӗрӗсене, Чехословаки, Австри, Польша, Голланди, Франци тата ытти ҫӗршывсен промышленноҫне хӑйсен аллине туртса илчӗҫ.

— Фашисты захватили оружие и боеприпасы нескольких европейских армий, промышленность Чехословакии, Австрии, Польши, Голландии, Франции и других стран.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Салтаксем хӑйсен хӗҫпӑшалӗсемпе мухтанма пултарайманнине юлташла йышӑнчӗҫ.

Солдаты по-дружески восприняли, что нельзя похвастаться своим оружием.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗттӗм пулса ҫитсенех йӗлтӗрсем ҫине тӑнӑ батальон, пулемёчӗсене пӗчӗк ҫунашкасем ҫине лартса, мӗнпур хӗҫпӑшалӗсемпе, аслӑ ҫултан пӑрӑнса вӑрмана кӗрсе кайнӑ.

Когда стемнело, горно-стрелковый батальон на лыжах, в полном вооружении, с пулемётами на саночках вышел из деревни и, свернув с большой дорога, стал втягиваться в лес.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Ҫеҫенхир тӑрӑх пыракан отряда хирӗҫ пур енчен те ял ҫыннисем, хӑйсен учӗсемпе, хӗҫпӑшалӗсемпе тухрӗҫ, ҫӗлӗкӗсем ҫумне хӗрлӗ хӑюсем ҫӗле-ҫӗле лартрӗҫ.

Сельчане со всех сторон выходили в степь ему навстречу с конями и оружием и надевали поперек шапок червонные ленты.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен лаҫӑран ҫӗр айне пытарса хунӑ хӗҫпӑшалӗсемпе тӗрлӗрен вак-тӗвек япаласем илсе тухса лав ҫине хучӗ.

Семен выносил из кузни и клал в подводу выкопанное оружие и шанцевый инструмент.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унечана повстанецсем отрядпа та, хӑйсен хӗҫпӑшалӗсемпе, ялавӗсемпе пынӑ.

Приходили в Унечу повстанцы и целыми отрядами, со своим оружием и знаменами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫавӑнпа та виле шӑтӑкӗ тавра тӗрлӗ апатсем хунӑ, вӗсем хушшинчех вилнин хӗҫпӑшалӗсемпе тумтирӗсем те выртаҫҫӗ.

Поэтому внутри частокола были сложены пища, оружие и одежда покойника.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗрарӑмсене йӑтса кӑларчӗҫ, экспедицинчи ҫынсем пурте хӑйсен хӗҫпӑшалӗсемпе тата апат-ҫимӗҫ хатӗрӗсемпе Ҫӗнӗ Зеланди ҫыранне тухрӗҫ.

Путешественниц перенесли на руках, и вскоре все участники экспедиции, их оружие и запасы продовольствия очутились на берегу Новой Зеландии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней