Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпӑшалне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утрава оккупациленӗ, хӗҫпӑшалпа хирӗҫ тӑнӑ Куба строителӗсен хӗҫпӑшалне туртса илсе Кубӑна депортациленӗ, ҫак пулӑмра 27 Куба гражданинӗ вилнӗ.

Остров был оккупирован, а кубинские строители, оказавшие вооружённое сопротивление, были разоружены и депортированы на Кубу, 27 кубинских граждан погибли.

Гренада // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D1%80%D ... 0%B4%D0%B0

Мошков, пӗрре пӑхсах чӑваш хресченӗсен сехрине хӑпартма хӑнӑхнӑскер, хӑй камне каланӑ хыҫҫӑн ку ҫынсем каҫару ыйтасса, хӗҫпӑшалне хӑварса тарасса кӗтрӗ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Унтан вӗсем, хӗҫпӑшалне — винтовкипе халь ҫеҫ тупнӑ автоматне — илсе, вӑрмана тапса сикеҫҫӗ.

Помоги переводом

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Анчах, эпир хӗҫпӑшалланас тетпӗр пулсассӑн, хӗҫпӑшалне туса хатӗрлес пулать.

Но, чтобы мы были вооружены, нужно это оружие приготовить.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫапла, пулеметчиксен Пӗрремӗш полкӗн хӗҫпӑшалне туртса илнӗ чух эпӗ хам та ирех Дворцовӑй площадьре пултӑм.

— Да, я сам побывал рано утром на Дворцовой площади, когда разоружали Первый пулеметный полк.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вырӑс хӗҫпӑшалне пиллеме тата Наполеон тӗп пултӑр тесе сунма вырӑс духовенстви пырса ҫитнӗ.

Прибыло духовенство благословлять русское оружие и предавать анафеме Наполеона.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫак пит кирлӗ ӗҫе тума сире шанса парса, сирӗн ӗҫ вырӑс хӗҫпӑшалне чапа кӑлармалла пултӑр, ҫапла вара тӑван ҫӗршыв шанса тӑни вырӑнлӑ пултӑр тесе, эпӗ пурне те пултаракан турӑран ыйтатӑп.

Избирая вас для сего важного дела, я прошу всемогущего бога да благословит деяния ваши к славе российского оружия и да оправдаются тем счастливые надежды, которые отечество на вас возлагает.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сирӗн сиятельство, унта пулса тата хӑйӗн пурне те тума пултаракан аллисем ҫине шанса, паллах ӗнтӗ, службӑна усӑ кӳме тата вырӑс хӗҫпӑшалне мухтава кӑларма пулӑшакан майсене пӗрне те курмасӑр хӑвармӗ».

Ваше сиятельство, будучи на месте и имея руки развязанные, не упустите, конечно, ничего того, что только к пользе службы и славе оружия может способствовать».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗрле полицейскисем лав ҫинчен пӗтӗм хӗҫпӑшалне илнӗ те — тарнӑ.

Ночью полицейские сбежали, забрав с подводы все свое оружие.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лагере таврӑнсан, Саргсян мана ҫак тӗлпулу ҫинчен каласа пачӗ, анчах хӑй хӗҫпӑшалне юлташӗсене парса хӑварса кайни тата кайран епле тарни ҫинчен нимӗн те шарламарӗ.

По возвращении в лагерь Саргсян рассказал мне об этой встрече, но ничего не сказал о том, как он оставил оружие у товарищей и как потом бежал.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Иртнӗ ҫул эпир ҫиччӗмӗш Хань бандине ҫӗмӗрсе тӑкнине, помещиксен пурлӑхӗпе хӗҫпӑшалне туртса илнине пурте пӗлеҫҫӗ.

В прошлом году мы разгромили банду Ханя-седьмого, изъяли у помещиков ценности и оружие, это всем известно.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ ҫынсене пӗр туяпа икӗ гоминдан салтакӗн хӗҫпӑшалне туртса илни ҫинчен каласа кӑтарт-ха, — кулса ячӗ Яланах Пуян Ли.

— Лучше расскажи, как ты с одной палкой двух гоминдановских солдат разоружил, — рассмеялся Ли Всегда Богатый.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗҫпӑшалне хӑй ирӗкӗпе паракансене тата халӑха сиен туман ҫынсене эпир яланах хӗрхеннӗ.

— Мы всегда снисходительно относились к тем, кто складывает оружие и не вредит народу.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чухӑнсем пурте пӗр сасӑпа помещиксен хӗҫпӑшалне туртса илмесӗр ҫынсене канӑҫлӑ пурнӑҫ пулманни ҫинчен каларӗҫ.

Бедняки в один голос заявляли, что нужно отнять у них оружие, иначе покоя людям не будет.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю, паллах, хӗҫпӑшалне пытарса хӑварнӑ.

Оружие Хань Лао-лю, конечно, припрятал.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна хамӑн шухӑшсем ҫинчен, унӑн хӗҫпӑшалне хам «тӑшмана ҫӗнтерекен хӗҫ» тесе ят пани ҫинчен каласа паратӑп.

Делюсь с ним своими наблюдениями, вспоминаю, как называл его оружие «разящим мечом».

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӗҫпӑшалне ниҫта хума ҫук, тем чухлӗ, ҫапах хӑваласа кӑларчӗҫ пулать?

Вооружен до зубов, а выгнали?

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Хурлӑхлӑ застава будки пирӗн умра вӑрахӑн шунӑ пек тӑрса юлчӗ, будка ӑшӗнче инвалид салтак хӑйӗн тутӑхнӑ хӗҫпӑшалне тасатать.

Печальная застава с будкою, в которой инвалид чинил серые доспехи свои, медленно пронеслась мимо.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Хӗҫпӑшалне тытса ил!

— Обезоружить!

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ун пекки пур пулсан, вӑл уҫҫӑн калатӑр, хӗҫпӑшалне парса, ӑҫталла куҫ курать, ҫавӑнталла кайтӑр! — кӑшкӑрчӗ Павӑл.

Если есть такие, пусть говорят прямо, пусть сдают оружие и идут на все четыре стороны.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней