Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗтӗртнӗ (тĕпĕ: хӗтӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла тума ӑна 1908 ҫулта Сербипе Раҫҫей хирӗҫ пулнине пӑхмасӑрах Боснипе Герцеговинӑна аннексиленӗ Австро-Венгри влаҫӗнче тӑракан нимӗҫсен ушкӑнӗ хӗтӗртнӗ.

К этому его подталкивала немецкая верхушка Австро-Венгрии, которая сумела в 1908 году аннексировать Боснию и Герцеговину, несмотря на противодействие Сербии и России.

Вильгельм Вид // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%92%D0%B8%D ... 0%B8%D0%B4

Усал шухӑшлӑ хӗрарӑм хӑй каласа панӑ тӑрӑх, йӗркене ҫакӑн пек пӑсма ӑна ҫӗнӗ iPhone туянас ӗмӗт хӗтӗртнӗ, анчах та ҫак хаклӑ япалана туянма унӑн укҫи пулман имӗш.

По словам самой злоумышленницы, на такое преступление ее подтолкнуло желание приобрести новый iPhone, однако дорогую покупку она себе позволить не могла.

Ҫӗнӗ iPhone-лӑ пулас тесе китаянка трос кӑшласа татнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/35929.html

Хӑвӑртрах хӑй тӗллӗн пурӑнас, професси алла илес тата пурӑнмалӑх ӗҫлесе илес кӑмӑл Людмилӑна педагогика училищине вӗренме кӗме хӗтӗртнӗ.

Помоги переводом

Ывӑнма пӗлмен ӗҫчен // Елена АНДРЕЕВА. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... en-3220321

Рабочисене виҫҫӗмӗш сменӑна тухса ӗҫлеме эсӗ хӗтӗртнӗ пуль.

Помоги переводом

4 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Ҫын телейӗ уншӑн — куҫа шур илсе лартнӑпа пӗрех! — ӳсӗр ҫынсене ӑна хирӗҫ хӗтӗртнӗ йӳтеме пуҫланӑ пӗр-пӗр карчӑк.

Чужое счастье — ей бельмо на глазу! — подзуживала старуха пьяных мужчин.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Телеграмра «ZOV Вурнары» ушкӑна йӗркелеме ӑна мӗн хӗтӗртнӗ?…

Помоги переводом

Вӑрнар-Ульяновск: пулӑшу кашни салтак патне ҫитрӗ // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11680-v- ... patne-citr

(Тен, арӑмӗ хӑйӗн ҫулӗ ҫинче тӑракан тӑшманне пӑрас тесе упӑшкине хӗтӗртнӗ пуль.)

(Может быть, его подогрела ревнующая Клавье?)

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пахча ҫаратма хатӗрленекен ачасене вӑл ача чухне хӑй те пӗтӗм чунтан хӗтӗртнӗ, хӑравҫӑраххисене хавхалантарнӑ.

Ребячью ватагу, собиравшуюся устроить набег на чужие огороды, подогревал так, что не оставалось ни одного труса.

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫапла ҫапӑҫтарнӑ ҫитмен пурнӑҫ икӗ яла, ҫӗршер ана ҫӗртсе улӑх-ҫаран тытакан пуянсем вара хресченсене сирӗн ҫӗр кӳршӗ ял аллинче тесе хӗтӗртнӗ, вӗсем ҫапӑҫнине савӑнса пӑхса тӑнӑ.

Помоги переводом

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Шурӑ Кашкӑр вӗсене кӑшкӑрса хӗтӗртнӗ, анчах вӗсем ниепле те шӑтӑкалла кӗресшӗн пулман, вӗсем хӑранипе чӗтренӗ, хуҫи ҫине темӗскер ыйтнӑ пек пӑхкаласа тӑнӑ.

Белый Волк на них прикрикнул, но они ни за что не хотели идти в пещеру; они скулили, дрожали и жалобно на него посматривали.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсем ерипен императора хӑйсем майлӑ ҫавӑрса ҫитернӗ те лешне пирӗн ҫӗршывпа вӑрҫма хӗтӗртнӗ.

Постепенно они приобрели такое влияние на императора, что побудили его объявить войну нашему государству.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн шухӑшӗсем, пӗр-пӗринчен иртесшӗн ӑмӑртнӑ пек, чупнӑ, арпашӑннӑ, ҫиллине хӗтӗртнӗ.

Мысли его бежали, словно вперегонку, путались и злили его.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӗрисем «Браво» тенӗ, теприсем юрланӑ, юрӑпа ташӑ кӗввипе хӗтӗртнӗ.

Одни кричали «браво», другие пели, поддерживая плясовой мотив.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Жуэ ӗнтӗ, жуэ! — тесе хӗтӗртнӗ помещик.

— Жуэ же, жуэ же! — повторял помещик.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Анчах брахмана ҫӑткӑнлӑх хӗтӗртнӗ.

Но брахмана жадность обуяла.

Брахман, арӑслан хур тата ҫӑхан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Халӗ санӑн, Хуа, авланасах пулать ӗнтӗ, — хӗтӗртнӗ теприсем.

— Теперь тебе, старина Хуа, обязательно жениться надо, — подзадоривали другие.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакна тума ӑна паллӑрах сенаторсем, хӑйӗн шутсӑр нумай клиенчӗсем, пуринчен ытла — хӑйӗн хисепе юратакан чӗри хӗтӗртнӗ.

К этому шагу его побудили наиболее влиятельные сенаторы, бесчисленные его клиенты, а больше всего — его собственное честолюбие.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юлий Цезарӗн тусӗсем ӑна хӑйӗн кандидатурине тӑратма хӗтӗртнӗ, Сенатпа халӑхран ун валли сакӑр легион ыйтса илме шантарнӑ.

Друзья Юлия Цезаря побуждали его предложить свою кандидатуру, обещая исходатайствовать для него у Сената и народа войско из восьми легионов.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗрарӑмӑн пурне те пӗлес килни-ши, е хӑйӗн хитрелӗхӗпе ҫак ватӑ аскӑнчӑка мӗн таран пӑхӑнтарма пултарнине курас килнипе-ши, тен тата урӑх вӑрттӑн сӑлтавсем те хӗтӗртнӗ пулӗ ӑна, анчах Эвтибида епле те пулин Метробий пытарса тӑракан япала ҫинчен пӗлме тӑрӑшрӗ.

То ли женщине всё хотелось знать, то ли хотелось узнать, насколько своей красотой она может подчинить себе этого старика, может, были какие-то другие причины, но Эвтибида любыми способами пыталась выяснить тайну Метробия.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Валерия унӑн юратӑвӗнчен, ӑна, йӗрӗнчӗк гладиатра, Римри чи хитре те чи чаплӑ патрицианкӑсенчен пӗрин ҫине пӑхма хӗтӗртнӗ ӑссӑр юратӑвӗнчен кулма та пуҫлӗ, тесе шухӑшларӗ Спартак.

Стыд овладел им от мысли, что его тайна уж большая не тайна и что Валерия будет смеяться от души над безумным пылом, побудившим презренного гладиатора поднять взор на одну из самых прекрасных и знатных патрицианок Рима.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней