Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗскелесе (тĕпĕ: хӗскеле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ача, куҫӗсене хӗскелесе хӗвел ҫинелле пӑхса, кӑмӑллӑн карӑнса илчӗ, вара эпӗ ун умӗнче хам ҫири майкӑна хывма та хӑюлӑх ҫитерес ҫуккишӗн кулянса илтӗм, мӗншӗн тесен ун тулли ӳт-тирӗ хӗвелпе пиҫнӗрен хуп-хура сӑнлӑ.

Мальчишка, прищурив глаза, поглядел на солнце, с удовольствием потянулся, — и я с грустью подумал, что, пожалуй, не решусь при нем снять майку: уж очень у него было загорелое и мускулистое тело.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хӗрсе кайнӑ ӑмӑртуҫӑсем хӗвел ҫинелле савӑнӑҫлӑн пӑха-пӑха пуҫӗсене хӗскелесе илеҫҫӗ, хӑйсен нартисене мӑнаҫлӑн аяккалла турта-турта каяҫҫӗ.

Разгоряченные наездники радостно щурятся на солнце, с достоинством отвозят в сторону свои нарты.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тен, мулкач пӑхӗ кӑна пулнӑ сан унта? — юриех ҫинҫе сасӑпа, япӑх куракан куҫӗсене хӗскелесе илсе, ыйтрӗ Кэргыль старик.

— А может, там только заячий помет валялся? — нарочно тоненьким голоском, насмешливо щуря подслеповатые глаза, спросил старик Кэргыль.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ытлашши вӑрӑм йӗм, ытлашши сарлака пинжак тӑхӑннӑ ҫын ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасӑр — вӑл халӗ те алӑк патӗнче чӗлӗм турткаласа, куҫӗсене хӗскелесе, юриех мана курмӑш пулса ларатчӗ-ха — эпӗ килхушшине тухрӑм.

Не обращая внимания на человека в слишком длинных брюках и слишком широком пиджаке — он по-прежнему сидел у окна, покуривал, щурился и тоже демонстративно не замечал меня, — я вышел во двор.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Паллах, кирлӗ мар ӳкӗнме, — чеен куҫ хӗскелесе тавӑрчӗ Николай Юрьевич.

— Конечно, не надо, — все так же с улыбчивым прищуром глядя на меня, сказал Николай Юрьевич.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ну, мӗн калӑн, Иван? — шӑппӑн калаҫма пуҫларӗ Киносьян, хӑйӗн пысӑк, илемлӗ те ырӑ куҫӗсене хӗскелесе илсе.

— Ну что, Иван, скажешь? — тихо проговорил Киносьян, хитро щуря большие красивые и добрые глаза.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Хӗвеле пула куҫӗсене хӗскелесе, балкон ҫинче шыв айӗнчи ҫуртра пурӑнакансем тӑраҫҫӗ.

Жмурясь от солнца, стояли на балконе все обитатели подводного дома.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗвел ҫутинчен куҫӗсене хӗскелесе, вӑл ҫакӑнтан аванах курӑнакан институт умӗнчи причал ҫинелле пӑхрӗ.

Прищуриваясь от солнца, он посмотрел на причал у здания института, который отсюда хорошо был виден.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫын, куҫне хӗскелесе илсе, айккинелле пӑрӑнчӗ.

Человек зажмурился и отскочил в сторону.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Яланах кӑмака ҫумӗнчи сак ҫинче, тӗрленӗ алшӑллипе мӑйӗнчен ҫакнӑ кӗслине тытса ларса, вал, кӑтра пуҫне ывӑткаласа, хӗрлӗ питне выляткаласа, куҫӗсене хӗскелесе, кӑшкӑркалать:

Сидя на скамье, около печи, всегда с гуслями на расшитом полотенце, перекинутом через плечо, за шею, он, бойко вскидывая кудрявую головку, играя розовым личиком, подмигивал, покрикивал:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Таньӑпа Смирнов вара тиртен тунӑ михӗре выртса пыракан ҫынсем ҫунасем ҫинчен йӑраланкаласа тухнине, куҫа йӑмӑхтаракан ҫутӑ ҫинче ним курмасӑр куҫӗсене хӗскелесе пӑхнине курса, ахӑлтатса кулчӗҫ.

Таня и Смирнов хохотали, наблюдая, как седоки мешками выпаливались из саней и жмурились, ничего не различая на резком свете.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Генерал тумӗ тӑхӑннӑ ҫӳлӗ те кӗрнеклӗ, кӑвак ҫӳҫне каялла тураса янӑ сарлака питлӗ Писарев, кресло ҫинчен тӑрса, вӗсен аллине ҫирӗппӗн чӑмӑртарӗ, вара, пысӑк куҫӗсене кӑшт хӗскелесе, кашни ҫинех тимлӗн пӑхса илчӗ.

Писарев — высокий, мощного сложения человек в генеральской форме, с седыми, зачесанными назад волосами и крупным лицом, — поднявшись с кресла, энергично пожал им руки и, чуть прищурившись, осмотрел каждого большими внимательными глазами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, ыйхӑллӑ куҫӗсене хӗскелесе, пӗрин хыҫҫӑн теприне питрен пӑхса илчӗ, аллисенчен тытса юн тымарӗсене хыпашласа пӑхрӗ.

Щуря сонные глаза, она тому и другому посмотрела в лицо и пощупала пульс.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн-ха, эппин, юнкер, хӑй пирвайхи хут курнӑ барыня хыҫҫӑн утнӑ май, ҫав тери хӑлаҫланкаласа, куҫ хӗскелесе пырать?

Зачем юнкер так размахивает руками и подмигивает, идя за барыней, которую он в первый раз видит?

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Генерал, куҫхаршисене хӗскелесе, тыткӑнрисем патне икӗ утӑм ҫывхарчӗ.

Генерал, нахмурив седые брови, подошел к пленным ближе на два шага.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Арон ҫиллес куҫхаршине хӗскелесе «ҫав прохвост упродкомиссар» ҫинчен тӗпчесе пӗлме пулчӗ.

Арон сердито сжал брови и обещал узнать «этого прохвоста упродкомиссара».

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хулпуҫҫийӗсене тӗлӗннӗ пек хӗскелесе, хулара партизансем пурри ҫинчен кам та пулин нимӗҫсене ан пӗлтертӗр тесе, Ковалев комендатура еннелле васкарӗ.

Ковалев, удивленно пожав плечами, засеменил к комендатуре-следить, как бы кто не предупредил немцев, что партизаны находятся в городе.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пыжика витерен кӑларса ярсан, вӑл вара Сашӑран хӑпма пӗлместчӗ, пысӑк та ӑслӑ куҫӗсене хӗскелесе, ачашланса ҫӳретчӗ.

Стоило только Пыжика выпустить из конюшни, он не отходил от Саши, ластился к нему, жмуря большие умные глаза.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша куҫӗсене хӗскелесе, вӗсен ыйтӑвӗсем ҫине кӗскен ҫеҫ ответлерӗ.

Саша щурил глаза и отвечал односложно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тоня куҫӗсене хӗскелесе илчӗ:

Тоня морщилась:

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней