Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрхенес (тĕпĕ: хӗрхен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кӗсрене ҫав тери хытӑ чуптарса пыра-пыра лешӗн хырӑмӗ пӗтсе кайрӗ, Дутлов вара хӗрхенес тӑвас мар тесе ун ҫине урӑх пӑхмарӗ.

Дутлов гнал кобылу так шибко, что у ней сразу пропало все брюхо, и Дутлов уже не глядел на нее, чтобы не разжалобиться.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Мӗншӗн хӗрхенес вӗсене?

Это почему же такое?

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

— Мӗншӗн тесен ҫак Морава ҫинче эпӗ вилсен те, мана никам та хӗрхенес ҫук.

— А потому, что, как стукнет вот здесь на Мораве, так никто жалеть не будет.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗрӗслӗхшӗн вӑл пӗлӗшне те, хурӑнташне те хӗрхенес ҫуккине пӗлеҫҫӗ.

Знали, что во имя справедливости этот арбитр не пощадит ни брата, ни свата.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗлетӗр-и… пурне те хӗрхенес, ачашлас килет…

Всех будто хочется приголубить…

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах вӑл капла ҫаратса кайнӑ ҫын пек курӑннӑ, тарӑхтарман, ӑна темле хӗрхенес килнӗ пек те туйӑннӑ; Артамонов вара Серафим патне кайнӑ.

А так она была похожа на ограбленную и, не возбуждая злобы, возбуждала чувство, близкое жалости к ней; Артамонов шёл к Серафиму.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Упана мар, мана хӗрхенес пулать, — тенӗ ӑна хирӗҫ упӑшки хуллен, малтанхинчен йӑвашраххӑн.

— Жалеть надо меня, а не медведя, — ответил муж негромко и уже ласковее.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӑнтарӑн, йӑлтах асапланса пӗтрӗ, хӗрхенес килет.

— Он так издерган, бедный, что смотреть на него жалко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Хӑюсӑртараххӑн» тетӗп эпӗ, мӗншӗн тесен асап тени, чун-чӗререн хӗрхенес кӑмӑла хускатнисӗр пуҫне, темшӗн-ҫке, ҫав асапа чӑтса ирттерекеннине уйрӑмӑнах хисеплеттерет, эсир вара ӑна мӗнпе те пулин кӳрентересрен хӑрама пуҫлатӑр.

Я говорю: «робко спрашиваете», потому что страдания, кроме глубокого сочувствия, внушают почему-то страх оскорбить и высокое уважение к тому, кто перенесет их.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ваҫҫукӑн ӑна питӗ хӗрхенес килсе кайрӗ.

Ваську стало жаль ее:

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эс тӑлӑх ача, шкултан кӑларса ярсан, кам сана хӗрхенес пур?

Ведь ты сирота, и, если тебя выгонят из школы, кто тебя пожалеет?

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кама кирлӗ пултӑр-ха пӑсса пӗтернӗ ача; унӑн айван та каппайчӑк кулли кама ан тарӑхтартӑр иккен, ачан хутне кӗме май ҫук самантра, ӑна хӗрхенес те ачашлас килекен туйӑм амӑшӗн вӑранмасӑр камӑн вӑрантӑр иккен?

Кому нужен испошленный мальчишка и в ком его глупая, самодовольная улыбка вызовет не раздражение, а желание именно в такой невыгодный для него момент пожалеть и приласкать его?

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Абрумка ытлашши кӑмӑллӑ пек пулса калаҫни Тёмӑна килӗшмерӗ, вӑл укҫана пӗр савӑнмасӑрах илсе чикни те унӑн кӑмӑлне каймарӗ, Тёмӑн унчченхи пӗтӗм хаваслӑ туйӑмӗ сирӗлчӗ, унччен пӗр самант ҫеҫ каялла, чухӑна тӑрса юлнӑ тӳлек Абрумкӑна ҫывӑха хурса хӗрхенес килнӗ туйӑмӗ, халь улӑшӑнса кайрӗ.

Тёме не по душе была фамильярность Абрумки, не по душе было равнодушие, с каким последний принял от него деньги, и восторженное чувство сменилось разочарованием, то, что-то близкое, что он за мгновение до этого чувствовал к обездоленному, тихому Абрумке, сменилось.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Теприн, ҫар ҫыннин, пӗр вӑй ҫеҫ — ҫынсене хӗрхенес кӑмӑл ҫеҫ пур.

На стороне другого была лишь сила милосердия.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Ну эппин лартӑрах! — шухӑшларӗ Ваҫҫук; вӑл ӑна хӗрхенес, ун умӗнче ӳкӗнес шухӑша путарма тӑрӑшрӗ.

«Ну и пускай! — думал Васек, стараясь побороть в себе чувство жалости и раскаяния.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӗрхенес пулать ӑна.

Жалко ее.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унӑн сӑмахӗ амӑшӗн чӗринче кӑткӑс туйӑм ҫуратрӗ — Софьйӑна темшӗн хӗрхенес килчӗ, анчах кӳренмелле мар, тусла хӗрхенес килчӗ, Софьйӑран урӑхла, уҫҫӑнтарах каланӑ сӑмахсем илтес килчӗ.

Речь ее будила в сердце матери сложное чувство — ей почему-то было жалко Софью необидной дружеской жалостью и хотелось слышать от нее другие слова, более простые.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Исай чӗрӗ чух вӑл унран йӗрӗнетчӗ, анчах та халӗ ӑна лӑпкӑн хӗрхенес килсе кайрӗ.

Живой, он был противен ей, теперь будил тихую жалость.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Асӑ илчӗ те — унӑн хӑйне ҫав тери хӗрхенес килсе кайрӗ.

Вспоминала, — и щемящее чувство жалости к себе тихо трогало ее сердце.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мӗншӗн тесен кирек камӑн та кама та пулин хӗрхенес, юратас килет, уйрӑмах хӑй вӑл ют ҫӗрте пулсан».

Потому что человеку как-то хочется кого-нибудь жалеть и любить, а особенно, когда человек на чужбине».

IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней