Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑтланас (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Асса хӑтланас» килместчӗ, анчах ҫакӑ пире Людмилӑпа иксӗмӗре ҫынсем калаҫман япала ҫинчен калаҫма чармастчӗ.

«Баловать» не хотелось, но это не мешало мне и Людмиле говорить о том, о чём принято молчать.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Лӑплансан, эпӗ каллех пурнӑҫ правилисене ҫырма шут тытрӑм, хам урӑх нихҫан та киревсӗрле хӑтланас ҫуккине, кашни минута усӑллӑ ирттерессине, хамӑн правилӑсене яланах пурнӑҫласа пырассине ҫав вӑхӑтра ҫирӗппӗн ӗнентӗм.

Оправившись, я решился снова писать правила жизни и твердо был убежден, что я уже никогда не буду делать ничего дурного, ни одной минуты не проведу праздно и никогда не изменю своим правилам.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун пек хӑтланас пулсан, алӑка шаккама та кирлӗ мар.

Непонятно даже, для чего она стучалась.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Ӳссе ҫитӗнсен эсир нихҫан та, ытти хӗрсем пек, ташӑсемпе тата ҫавнашкал кирлӗ-кирлӗ мар япаласемпе хӑтланас ҫуккине эпӗ яланах пӗлнӗ.

— Я всегда говорил, что из вас не выйдет барышни, которой нужны балы и наряды.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫав таканласа хӑтланас ӗҫе хам каялла тавӑрӑниччен хӑварар луччӑ.

— Лучше отложим это дело с подковами до моего возвращения.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл тӗрмерен тухса тарма хӑтланас ҫук вӗт?

Неужели он сделал попытку убежать из тюрьмы?

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Урӑх вӑхӑтра вӑл аяккалла пӑрӑнма хӑтланас ҫукчӗ, анчах хуйхӑрнӑ минутӑра унӑн хӑйне ыйтусем парса аптӑратнӑ ҫӗре тата ҫын куҫӗсем пит тӗллесе пӑхнӑ ҫӗре пырса лекес килмен.

В другое время она не стала бы избегать встречи, но в минуту горя ей не хотелось попасть под обстрел вопросов и любопытных взглядов.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫавӑн пек хумхантарас ҫукчӗ ӗнтӗ, ют ҫыншӑн, американецшӑн, ӑраснах та хумханса хӑтланас ҫукчӗ.

Оно не вызвало бы подобных волнений, особенно если дело касается чужого — американца.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мансӑр тата ман юлташсемсӗр пуҫне, камӑн прерире карнавал туса хӑтланас килӗ?

Кому, кроме меня и моих товарищей, охота разыгрывать карнавал в прерии?

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ним йӑнӑш тумасӑр хӑтланас пулать.

Надо действовать без промаха.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗччен пулнӑ пулсан, вӑл пӗр минута та пӑшӑрханса хӑтланас ҫукчӗ.

Будь он один, он не беспокоился бы ни минуты.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаун хӑйӗнчен хытӑ тӑрӑхласа кулнине ӑнланса илчӗ, вӑл ӗнтӗ урӑх ӑнлантарса хӑтланас ҫукчӗ пулӗ, анчах калаҫӑва плантатор хутшӑнчӗ.

Кольхаун понял злую насмешку и, вероятно, воздержался бы от дальнейших объяснений, если бы на этом не настаивал плантатор.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӗкӗт, пӗр кана чееленсе, урӑх пач капла хӑтланас мар пек, хӗр ҫывӑхӗнче йӑппӑн-йӑппӑн ишкелесе ҫӳрерӗ, лешӗн сыхлӑхӗ йӑмнӑ пек пулсан, Динӑна тӗллесе, йӑр-р чӑмса кӗрсе кайрӗ те ӑна уринчен кап! ярса тытрӗ.

Парень отплывает в сторону, как будто ему и дела нет до нее, Дина расслабленно раскинулась на волне, в эту минуту парень, тихонько поднырнув, внезапно хватает ее за ногу…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юлашкинчен вара: «Юрӗ, ун пеккнне, чӑн та, хӑтланас мар-ха», — тесен, Эпселем, хӑй ӑшӗнче Кантюка шансах пӗтермерӗ пулсан та, урӑх хирӗҫмерӗ, анчах каҫхи хӑнасене ӑсатма та тухмарӗ.

Кандюк ушел со словами: «Ладно, с этим, и вправду не стоит связываться», — хотя по взгляду Эпселема видел, что тот ему не поверил, даже не вышел проводить их на крыльцо.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме ун пекех хӑтланас ҫук-ха.

Конечно, Селиме не станет копать.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пирӗн кунта Африкӑри пекех хӑтланас пулать!

— Нам надо действовать, как в Африке!

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василин вак-тӗвек ӗҫпе хӑтланас килмен.

А Василию просто не хотелось возиться с разной мелочью.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтан ҫак алӑ ирсӗр ҫын алли пулнӑ, халӗ вӑл тӳрӗ кӑмӑллӑ ырӑ ҫын алли, ҫӗнӗ пурнӑҫпа пурӑнма тытӑнакан ҫын алли, халӗ ҫак ҫын, хӑйне тем парсан та, малтанхи пек хӑтланас ҫук!

Эта рука прежде была рукой грязной свиньи, но теперь другое дело: теперь это рука честного человека, который начинает новую жизнь и лучше умрет, а уж за старое не возьмется.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах эпир питех те чееленсе хӑтлансан, вӗсем капла хӑтланас ҫуккине те шанма пултаратпӑр.

Но это, впрочем, мало вероятно, особенно если мы хорошо будем играть свою роль.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Спартанецсем пек хӑтланас пулман пулсан, тен, эпӗ тата темиҫе ҫул тытӑнса тӑма пултарнӑ пулӑттӑм.

Может быть, я еще продержался бы несколько лет, если бы не это спартанство.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней