Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑтаҫӑм (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑтаҫӑм, эс те ыр курсамччӗ ҫак пӑслӑ яшкапа.

— Сват, может, ты тоже похлебаешь со мной супу?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Каларӑн та, хӑтаҫӑм, итлемерӗм пулчӗ.

— Говорил, сват, да не послушал я тебя.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑтаҫӑм, ырӑ хӑта, — аллине кӑкӑрӗ тӗлне тытса хуҫлатрӗ Алиме, — хӑвах пӗлетӗн, ырӑ ята ял ҫине мӑшкӑла хӑварас килмест, пирӗн Нямаҫ халь кӑна таврӑнчӗ те ертсе килме хистесе ячӗ…

— Ах, сватушка ты мой, сватушка, — Алиме скрестила руки на груди, — сам понимаешь, как нам не хочется, чтоб наше доброе имя замарали, Нямась только что вернулся и сразу нас сюда прогнал, мол, верните мне Селиме тотчас же…

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ах, хӑтаҫӑм!.. — Тухтар ҫавӑнтах Элентей аллинчи явлӑка туртса илчӗ.

— Ах, дядя Элендей! — Тухтар вырвал из рук Элендея платок.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ме, хӑтаҫӑм, эс те пайсӑр ан пул эппин, халлӗхе юп кур ҫакӑнпа.

— На вот, сват, и тебя не обделим, пользуйся нашей добротой.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑрттӑн мар, Элентей хӑтаҫӑм, ырӑ ятпах килӗшрӗмӗр ӗнтӗ.

— Не тайком, сват Элендей, не тайком, а с доброго согласия.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑтаҫӑм, ирт-ха эс те кунталла…

— Проходи, сват, к столу.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— И-и, хӑтаҫӑм, савӑнар-ха ҫакӑнта тул ҫутӑличчен!

— И-ех, сватушка, душа поет, сердце радости полно, веселись давай до утра!

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— И-и, хӑтаҫӑм, пирӗн Нямаҫа пыракансем-и?

— И-и, сватушка, да за нашего Нямася желающих.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Иртӗр, савнӑ хӑтаҫӑм, иртӗр! — йӑпӑртатса ҫӳрет Ильинична.

— Проходите, сваточек, проходите! — упрашивала Ильинична.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Хаклӑ хӑтаҫӑм! — тӳрех кӑшкӑрнӑ пекех шӑл хушшипе сассине ҫӗклентерчӗ, — хӑта! — терӗ, мӑкалса ҫитнӗ хура шӑлӗсене кӑтартса.

— Дорогой мой сваточек! — сразу повышал голос до крика, — Сват! — ревел он, обнажая черные, притупленные резцы.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Сана, хӑтаҫӑм, пусни пачах та аван мар, эсӗ колхоз членӗ-ҫке-ха.

— Тебе, сваток, вовсе неловко, ты ить колхозный член.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней