Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑраҫҫӗ (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партизансенчен хӑраҫҫӗ пулас…

Партизан боятся, что ли…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Обком хушнипе пилӗк коммунист уйӑрса хутӑм, анчах вӗсем кунта юлма хӑраҫҫӗ.

По заданию обкома я выделил для этой работы пять коммунистов, но они, понимаешь, боятся остаться здесь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн хыҫҫӑн сӑнаса ҫӳреҫҫӗ, анчах тивме хӑраҫҫӗ, мӗншӗн тесен эпӗр чукун ҫул ҫинче тӑршшӗпех забастовка тӑвассипе хӑрататпӑр.

За нами следят, но трогать бояться, так как мы угрожаем общей забастовкой по линии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кунта урӑх япаларан хӑраҫҫӗ пулмалла — эпӗ ҫакна каласшӑн: Морис-мустангершӑн тӗрме тулашӗнче пулни тӗрмере ларассинчен хӑрушӑрах.

Здесь, по-видимому, больше боятся обратного — я хочу сказать, что для Мориса-мустангера безопаснее сидеть в тюрьме, чем находиться вне ее.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр мулкачи калать, тет: «Ачасем, чарӑнӑр-ха, пирен халех путса вилес мар. Шапасен пурнӑҫӗ пирӗннинчен те начар курӑнать, вӗсем пиртен те хӑраҫҫӗ», — терӗ, тет.

Один заяц и говорит: «Стойте, ребята! Подождем топиться; вот лягушачье житье, видно, еще хуже нашего: они и нас боятся».

Мулкачӑсемпе шапасем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсене каланӑ: «Кунта хусахсем нумай. Вӗсем пире кун ҫути те кӑтартмаҫҫӗ. Кунта Мишка Черкашенин хӑй хусахӗсемпе ҫӳрет, Сары Азман ҫӳрет, Ермак ҫӳрет. Ермак пек усалли тата урӑх пулмӗ те. Унӑн ушкӑнӗ пӗр 1000 ҫынна яхӑн. Унран хура халӑх мар, хуҫасем те хӑраҫҫӗ. Патша ҫарӗсем унӑн яхӑнне те пыраймаҫҫӗ», — тенӗ.

Им и говорят: «Казаков много. Житья от них не стало. Есть Мишка Черкашенин; есть Сары-Азман… Но нет злее Ермака Тимофеича, атамана. У того человек 1000 народа, и его не только народ и купцы боятся, а царское войско к нему приступить не смеет».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кунта пӗтӗм Европӑна сарӑлнӑ сфинкс-лӗпӗшсем, бигото-шӑна пурӑнать — вӑл ҫыртасран Сенегал ҫыннисем пит хӑраҫҫӗ.

Здесь родина бабочки-сфинкса, иначе говоря — бабочки «мертвая голова», которая сейчас распространилась по всей Европе, родина «биготовой мухи», укуса которой так боятся сенегальцы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хамӑрӑн, ав, юнран темрен — хӑранӑ пек хӑраҫҫӗ.

Мой вон — тот совсем вида крови не переносит.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ачасем яланах хӑйсене киревсӗр ӗҫ тунӑ ҫӗрте тытасран хӑраҫҫӗ.

Ребятишки всегда боятся, что их поймают с поличным.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Нимсӗрех хӑйсем хӑраҫҫӗ, — лӑпкӑ шыв кӑшт ҫеҫ хускал…

О коряги якорятся там, где тихая вода…

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

— Уэлдон миссис, эсир кунти ҫӑткӑнсене ытла пысӑк чыс тӑватӑр капла, ҫын мар, ытларах вӗсем хӑраҫҫӗ пуль ҫынна тӗл пулма.

— Миссис Уэлдон, вы оказываете слишком много чести местным хищникам, скорее они боятся встречи с человеком, нежели человек встречи с ними.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Вӗсем ахаль те хӑраҫҫӗ, — хутшӑнчӗ Саша, — каҫ пулсанах ҫӗр каҫма яла кӗреҫҫӗ.

— Они и так боятся, — заметил Саша, — как вечер, так в деревню на ночлег сворачивают.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӗншӗн тесен вӗсем самолетсенчен хӑраҫҫӗ.

Боятся они самолетов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Гитлеровецсемпе полицайсем хӑраса ӳкнӗ, вӑрмана ҫӳреме те хӑраҫҫӗ, халӗ ӗнтӗ шкул патӗнче те пулемётсем тӑраҫҫӗ.

Гитлеровцы и полицаи струхнули: в лес ходить боятся, и около самой школы теперь стоят пулеметы.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах вӗсем ҫынсем патӗнче мар, клубра, ял Советӗнче пурӑнаҫҫӗ… ҫынсем патӗнче пурӑнма хӑраҫҫӗ пулас.

Они по хатам не стоят — боятся, верно, в клубе живут, в сельпо, из сельрады общежитие сделали.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Халиччен вӑл хӑйӗн ӗмӗрӗнче пӗр ҫынна ҫыртман пулин те, ачасем унтан хӑраҫҫӗ.

Хотя за всю свою жизнь Громила не укусил никого из людей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вырӑссем типӗ ҫӗр ҫинче кӑна хӑватлӑ, вӗсем уҫӑ тинӗсре ҫапӑҫма хӑраҫҫӗ.

— Русские храбры только на земле, они избегают открытого боя.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Шыва тӗртсе ярсан вара тӳрех ҫыран хӗрне ҫатӑлтатса тухаҫҫӗ, путасран хӑраҫҫӗ.

Если столкнуть их в воду, то они стараются скорее выбраться на берег, а сами все жмутся к берегу, боятся утонуть.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Хӑйсем, хӑраҫҫӗ пулин те, чӗрчуна вӗҫертесшӗн мар, ӑна хупӑрласа илме тӑрӑшаҫҫӗ.

Они наступали на него, боясь его и в то же время не желая упустить.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней