Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑварсан (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаплипех хӑварсан, ним те пулмасть, шӑши хӳрисем пек ҫеҫ пулаҫҫӗ.

Так из неё ничего не выйдет, одни хвостики будут.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем ҫинчен шарламасӑр хӑварсан та юрамӗ-ши?

Не лучше ли будет умолчать о них?

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Карточкине пӗрле илсе каяр: эпир ӗнтӗ хӑш еннелле каймаллине пӗлетпӗр, ӑна халӗ кактус ҫинчех хӑварсан, усси пулмӗ.

Возьмем карточку с собой: поскольку мы уже знаем направление, бесполезно оставлять ее на кактусе.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Марселе те пулин сыхласа хӑварсан пит аванччӗ.

А ведь так важно было сохранить хотя бы марсель!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсене пӑрахса хӑварсан, вилӗмрен ҫӑлӑнасси ҫинчен ан та шухӑшла вара.

Лишиться всего этого — значило немедленно обречь себя на верную смерть.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

— Сана ҫакӑнтах хӑлха чикки парса хӑварсан ӗнтӗ… чӑмӑрӑм пысӑкрах, — шӑппӑн пӑшӑлтатрӗ Имет.

Имет прошептал: — Дать бы тебе по этому уху, да кулак у меня слишком тяжелый.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑлӑпӑма ҫакӑнтах хӑварсан… юрать пуль?

Тулуп-то я у вас ежели оставлю, ничего?

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫӑннӑ ӗҫе ҫаплах пӑрахса хӑварсан?..

Начатое дело остановится на полпути?..

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лашана кунтах хӑварсан, сана пысӑк чӑрману пулать ӗнтӗ…

Только вот лошадь-то тебя обременит…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрре, ӑпӑр-тапӑра гостиницӑна хӑварсан, манса кайрӑм ӑҫта хам ҫӗр каҫнине.

Однажды, забросив в гостиницу хлам, забыл, где я ночую.

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Енчен киммине тинӗсех пӑрахса хӑварсан, — хысна пурлӑхӗ ҫухалать, ашшӗне инкек пулать.

Если пустить лодку на произвол судьбы, — пропажа казенного имущества — отец подводился.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Садра е уйра ачасене хӑйсем тӗллӗнех хӑварсан, хӑйсене ирӗкрех туятчӗҫ вӗсем, вӑйӑсем пуҫласа яратчӗҫ, анчах суккӑр пурпӗрех вӗсенчен аякраччӗ, юлташӗсем хаваслӑн кӗшӗлтетнине итлесе тӑратчӗ кӑна.

Когда же детей оставляли одних в саду или в поле, они становились развязнее и затевали игры, но при этом оказывалось, что слепой как-то оставался в стороне и грустно прислушивался к веселой возне товарищей.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах пӗлӗр: тӗн вӑл, тенех пулса юлать, эсир кирек мӗн тусан та, пирӗн историре вунпилӗк ӗмӗр хушши король хуҫаланса пурӑннӑ факт, вӑл фактах пулса юлать, Франци авалхи аристократине пуҫсӑр хӑварсан та, вӑл сиртен ҫӳлте тӑрать.

Но как бы вы ни изощрялись, религия все равно останется религией, и того обстоятельства, что монархия пятнадцать веков освещала нашу историю, вам не зачеркнуть, как не зачеркнуть и того, что старое дворянство, даже обезглавленное, все равно выше вас.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Каплах хӑварсан, ырӑ мар, анчах аппӑшӗн пулсан…

 — Нехорошо, но уж раз теткино…

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Хӗрачасене уйрӑм, арҫын ачасене уйрӑм дежурствӑна хӑварсан, аван пулнӑ пулӗччӗ, — терӗ Саша, — ун пек тумасан, вӗсем дежурствӑра тавлашма пултараҫҫӗ, айӑпа пӗр-пӗрин ҫине йӑвантараҫҫӗ.

— Хорошо бы девочек отдельно, а мальчиков отдельно, — сказал Саша, — а то они на дежурстве ссориться будут и сваливать друг на друга.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл Ганса мӗн тума кирлисене кӑтартса хӑварсан, эпӗ ун хыҫҫӑн ҫӳллӗ сӑмсах ҫине хӑпартӑм.

Я вскарабкался вслед за ним на высокий мыс, куда он направился, отдав нужные указания охотнику.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Йӳтенӗ карчӑк аллине парса хӑварсан ҫапла пуль ҫав!

Конечно, старуха совсем из ума выжила, чего еще можно ожидать от ее воспитания?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Акӑ, вӑл батарея ҫине бомба вӑркӑнтарса хӑварсан, пӗрремӗш самолёт пулӗ сире!

Вот как он вам спустит бомбу на батарею, будет вам первый самолет!

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗррехинче, Павел ӑна ӑсатма ҫенӗке тухса хӑй хыҫҫӑн алӑк хупмасӑр хӑварсан, амӑшӗ вӗсем хыпаланса калаҫнине илтрӗ: — Ялава эсир ҫӗклесе пыратӑр-и? — шӑппӑн ыйтрӗ хӗр.

Как-то, когда Павел вышел в сени провожать ее и не затворил дверь за собой, мать услыхала быстрый разговор: — Вы понесете знамя? — тихо спросила девушка.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑнпа вӑрҫӑ ӑна сылтӑм алӑсӑр хӑварсан та, вӑл хӑйӗн юратнӑ ӗҫне пӑрахасшӑн пулмарӗ.

А потому и не захотел оставлять своего ремесла и тогда, когда война так неосмотрительно обошлась с правой его рукой.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней