Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑвараттӑмӑр (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни ир, стена ҫинчи куккуклӑ кивӗ сехет саккӑр ҫурӑ ҫитнипе пӗлтерсе авӑтсан, эпир, иксӗмӗр те, хутпа чӗркенӗ кӑнтӑрлахи апат йӑтса, ӗҫе тухса каяттӑмӑр, пӳрте питӗрсе хӑвараттӑмӑр.

Помоги переводом

Ҫӑлӑнӑҫ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 105–115 с.

«Консерв, тушенка, ытти апат-ҫимӗҫ парса хӑвараттӑмӑр.

Помоги переводом

«Хӗрес ҫакмасӑр ҫӳреместӗп» // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... cyremestp/

Вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи ҫулсенче эпир ҫулсерен ӗнесене ҫитерме ҫурт тӑрринчи улӑма сӗветтӗмӗр, ялти йӑмрасене, турачӗсене касса, йӑлт ҫаратса хӑвараттӑмӑр.

Помоги переводом

IX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Вырӑссем пирӗн ҫӗршыва пынӑ пулсан, ку темӗн ҫаппа-ҫарамас тӑратса хӑвараттӑмӑр».

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Тӑн парса хӑвараттӑмӑр! — йӗкӗлтерӗ Бурнаш.

Помоги переводом

7. Икӗ хурчка // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эпир ӑна ашшӗ килӗнчех лайӑх кӑна тӑн парса хӑвараттӑмӑр

Помоги переводом

7. Икӗ хурчка // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Чум тӳпин варрине тӗтӗм тухма пысӑк шӑтӑк хӑвараттӑмӑр.

В середине крыши чума оставляли большую дыру для выхода дыма.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Отряд ҫул ҫинче чухне тата ӑна чарса тӑратма сӑлтав ҫук пулсан, радиосехет вӑхӑтӗнче хамӑр хӑш тӗле ҫитнӗ — ҫавӑнта радиста хӑвараттӑмӑр, ӑна хураллама ҫирӗм ҫынна яхӑн уйӑрса параттӑмӑр.

Если отряд находился на марше и останавливать его не было смысла, мы оставляли радиста с охраной человек в двадцать в том месте, где заставал нас радиочас.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑш чух эпир ун пек ачасене хамӑр патрах хӑвараттӑмӑр, анчах пуринчен ытларах вӗсене урӑх ача ҫурчӗсене вырнаҫтарма тӑрӑшаттӑмӑр («Семен Афанасьевич, вӑл ҫурт лайӑххине эсир тӗп-тӗресех пӗлетӗр-и?»).

Иногда мы оставляли такого у себя, чаще добивались, чтоб его определили в другой детский дом («Семен Афанасьевич, а вы наверно знаете, что тот дом хороший?»).

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑн та, ҫавӑн пек ытлашши иртӗнекенсене ҫырана кӑларса яратчӗҫ, анчах ҫапах та эпир шывра тытӑнса тӑма пултарайманнисене типӗ ҫӗрте хӑвараттӑмӑр.

Правда, за такие недозволенные приемы виновника выдворяли на берег, но все же тех, кто не мог держаться на воде, как на земле, мы предпочитали оставлять на суше, от греха подальше.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун чухне ҫур акире нӳрӗкне те темиҫе сехетре хупласа хӑвараттӑмӑр, ака-суха ӗҫӗсене те кӗске вӑхӑтра ирттереттӗмӗр, ҫакна валли майсем те ҫителӗклӗччӗ.

Тогда во время весенней пахоты влажную землю закрывали за несколько часов, и посевные работы проводились в кратчайшие сроки, и для этого было достаточно возможностей.

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней