Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑваларӗ (тĕпĕ: хӑвала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, хӗр ача хӑйне хӑлха чикки парса хӑварнӑ пек, хӑрах аллипе питне шӑлса илчӗ, такама ҫапма хатӗрленнӗ евӗр, саламатне ҫӳле ҫӗклерӗ, ӑна сывлӑшра ҫавӑрса лашине Тукай еннелле хӑваларӗ.

Помоги переводом

12. Шупашкар пасарӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— …«Хумсем ҫинче чупакан! — Филатрӑн тикӗс пуплевне хӑваларӗ те Дэзи — хӑйӗн тӗшмӗртӗвӗ тӗрӗссишӗн хыпса илчӗ, унтан лӑпкӑн вырнаҫса ларчӗ, — витӗмлӗн евитлет тейӗн: «Мана ҫакӑ кӑна кирлӗччӗ, халӗ вара чӗнместӗп».

— «Бегущая по волнам»! — быстро подстегнула его плавную речь Дэзи и, вспыхнув от верности своей догадки, уселась в спокойной позе, имеющей внушить всем: «Мне только это и было нужно сказать, а затем я молчу».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анӑҫа вӑл хӑваларӗ карапа — ҫулне пӳлеймӗн.

Он с богатою добычей из полуденного края;

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Юлан утҫӑ Ганс Пихгольц мана ҫӗрӗпех хӑваларӗ; унӑн аллинче — шӑлӗсене йӗрсе хунӑ пуҫӗ.

Всю ночь скакал надо мной Ганс Пихгольц, держа в руках оскалившую зубы голову.

IV. Телейсӗрлӗх кӑшӑлӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Сахалтан та икӗ сехет хушши вӑл лаша чӗрни валли юрӑхлӑ ҫул чӑтӑмлӑн шырарӗ, тупрӗ те — утне вӑрман ҫулҫисен улӑпла шереписемпе тулнӑ янкӑр ҫутӑ хушӑксем тӑрӑх сиккипех хӑваларӗ; малта ҫутӑ сывлӑшӑн симӗс катисем пулмалла.

В течение по крайней мере двух часов он терпеливо различал годную для копыт дорогу, устремляя лошадь туда, где ясные лесные просветы, окутанные гигантской бахромой листьев, открывали воздушную зеленую перспективу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

— Манӑн шухӑшӑм: эпир ҫакна пӗҫерсе кӑлараятпӑр, — терӗ актриса пирусне васкавлӑн ӗме-ӗме туртса; ҫав хушӑрах Готорна сиввӗн тата кӗвӗҫӳллӗн тӗпчекен куҫӗсем патӗнчен тӗтӗме аллипе хӑваларӗ.

— Я думаю, что мы это обстряпаем, — сказала актриса, усиленно куря и отгоняя рукой дым от глаз, холодно и ревниво изучавших Готорна.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Аманнӑ хулпуҫҫи кисреннӗ май самай ыратрӗ пулин те, Телегин шӑлне кӑна шатӑр ҫыртрӗ, урхамахне ыттисенчен пӗр утӑм юлтармасӑр хӑваларӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Крапивин пурпӗр лашине май килнӗ таран хӑваларӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах тутлӑ ҫиме вӗреннӗ хырӑм ӑна столовӑйнелле хӑваларӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Пархоменко Климент Ефремович лашине йӗвенрен тытса чарма пӑхрӗ, анчах лешӗ унтан чӗлпӗре туртса илчӗ те, хӗрсе ҫитнӗ лашана малалла хӑваларӗ.

Пархоменко пытался схватить за узду лошадь Клиента Ефремовича, но тот вырвал у него повод, погнал возбужденного коня вперед.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫуртсем тӗлӗнче такам ман хыҫҫӑн: «Стой, перетӗп!» тесе кӑшкӑрса хӑваларӗ.

Около домов кто-то гнался за мной и кричал: «Стой, стреляю!»

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юр ӑшӗнче выртакан ҫӗлӗкне тупса силлерӗм те ӑна унӑн шӑртлӑ пуҫӗ ҫине тӑхӑнтартрӑм, анчах вӑл ҫӗлӗкне каллех хывса, унпа сулкаласа, икӗ чӗлхепе ятлаҫрӗ, мана хӑваларӗ:

Найдя в снегу шапку, я встряхнул ее, надел на его ершистую голову, но он сорвал шапку и, махая ею на меня, ругался на двух языках, гнал меня:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах Потоцкий ку тапхӑрта хӑйне хушнӑ ӗҫе тивӗҫлӗ пулчӗ: вӑл вӗсене ывӑна пӗлмесӗр хӑваларӗ, вара, Бульба пушӑ юлнӑ ишӗлчӗк крепоҫе канма чарӑнсан, козаксене Днестр хӗрринче хӑваласа ҫитрӗ.

Но Потоцкий на сей раз был достоин возложенного поручения; неутомимо преследовал он их и настиг на берегу Днестра, где Бульба занял для роздыха оставленную развалившуюся крепость.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапла каларӗ ун хаклӑ юлташӗ; вӑл лашине пӗр кантармасӑр ҫӗрӗн-кунӗн хӑваларӗ, ӑна, тӑнне ҫухатнӑскерне, тӳрех Запорожьери Сеча ҫитерчӗ.

Там говорил верный товарищ; скакал без отдыху дни и ночи и привез его, бесчувственного, в самую Запорожскую Сечь.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапла темиҫе хут та хӑваларӗ упа шӑнана.

И так много раз.

Пахчаҫӑ, ҫӗлен тата упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Упа аллипе сулкаласа хӑваларӗ.

Медведь махнул лапой.

Пахчаҫӑ, ҫӗлен тата упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Манӑн патронсем пӗтрӗҫ, аманнӑ Чапаева хӑварас килмерӗ, анчах вӑл, камӑн урӑх пемелли юлман, ҫавсене пурне те хӑй патӗнчен юханшыв тепӗр енне хӑваларӗ.

У меня вышли все патроны, мне не хотелось покидать раненого Чапаева, но он всех, кому нечем было стрелять, гнал от себя на тот берег.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫавна пула, мӗнпур вӑйпа ишсен те, ҫил кимӗсене каялла, ҫыран хӗрринелле хӑваларӗ.

И, несмотря на геркулесовские усилия мореплавателей, ветер гнал их назад, к берегу.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйне асаплантаракан шухӑшсенчен тарса хӑтӑлма май пур пек, Спартак лашине ялан хистесе хӑваларӗ.

Спартак беспрерывно пришпоривал своего коня, точно конь мог унести его от мучительных забот и избавить от тревог.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пире вӗсем ан ҫыртчӑр тесе хӑваларӗ.

И чтоб нас не кусали.

Мучи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней