Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнчи сăмах пирĕн базăра пур.
хыҫӗнчи (тĕпĕ: хыҫӗнчи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стена хыҫӗнчи кровать ҫинче выртакан йӑмӑк сасӑпа ыйхи витӗр хусканчӗ.

За стеною в кровати зашевелилась потревоженная шумом сестренка.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ав ҫавӑнта, салтаксен тӗмескисем хыҫӗнчи кӗтесри хурӑнсем ҫинче шыраса пӑх.

Поищи в березах, там, в углу, за солдатскими могилами.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манӑн анне стена хыҫӗнчи тепӗр пӳлӗмре ҫӗр каҫах йӗрсе ирттерчӗ, листа хыҫҫӑн листа атте ҫырӑвне кӑштӑртаттарса вулани илтӗнчӗ.

Всю эту ночь за стеною проплакала мама; шелестели один за другим перевертываемые листки отцовского письма.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир тӑшмана рупор витӗр те, сигналсемпе те хирӗҫ тухма чӗнни ахалех пулчӗ — вӑл пирӗнпе тухса ҫапӑҫма хӑяймарӗ, ҫурри ҫӗрсе кайнӑ лӑпсӑркка йӑмра турачӗ хыҫӗнчи кукӑрта хӑравҫӑлла пытанса ларчӗ.

Тщетно мы вызывали противника и в рупор и сигналами — он не хотел принимать боя и постыдно прятался в бухте под полусгнившей ветлой.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Юрать-ха крыльца хыҫӗнчи ҫӳп-ҫап витри курӑнмасть, — хаваслӑн пӗлтерчӗ Бетси.

— За крыльцом помойное ведро; его не видно! — радостно заявила Бетси.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

— Кӑмӑлу пур тӑк — ҫак тӗмсен хыҫӗнчи уҫланкӑпа ут, — терӗ вӑл.

— Хочешь, ступай по лужайке, что за кустами, — сказал он.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Йӗпреҫ хыҫӗнчи пӗрремӗш разъездран тӳртен кайсан, вунӑ ҫухрӑмран ытла мар, — терӗ Сӑпани.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пурте кӑмака хыҫӗнчи пӑшалӗсене туртса кӑларчӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унӑн снарячӗ ҫав тери хаяррӑн-хӑрушшӑн ӳхӗрсе кайнипе, тӗмеске хыҫӗнчи казаксен пӗчӗкҫӗ пушки тепӗр хут чавклатса илчӗ те шӑп пулса ларчӗ.

рев его был такой грозный, что казачья пушечка за курганом еще раз тявкнула и замолкла.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ун хыҫӗнчи лӑпкӑ та пӗр пек тикӗс сасӑ ҫак хурҫӑпа йӗрленӗ пуш вырӑна, хура мазутпа сапса хуратнӑскерне, уйрӑмӑнах паха вырӑна кӑларса тӑратнӑн туйӑнтарать.

Негромкий ровный голос за ее спиной, казалось, наполнял это залитое черным мазутом, исполосованное сталью пространство особенным и важным значением.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кантӑк хыҫӗнчи лӑпкӑлӑхран сасӑ илтӗнчӗ:

В тишине за окнами — голос:

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хура хӳме пек туйӑнакан хӑмӑшлӑх хыҫӗнчи шывра ҫӑлтӑр йӑлтӑрккисем вӗлтлетсе иртнийӗ курӑнса кайрӗ.

Отражения звезд поплыли из-за черной стены камыша.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫывӑрайман ҫынсене тата — тӑвайккисем хыҫӗнчи ҫапӑҫу кӗмсӗртетӗвӗ те, хытӑран хытӑрах илтӗнсе, ҫывхарса ҫитнӗ пекех туйӑнать…

И еще казалось неспящим людям, что далекий грохот битвы за горами становится яснее, приближается…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эшелонсене пулӑшма юнашар станцӑран бронепоезд тухнӑ, анчах нимӗҫсем ун хыҫӗнчи ҫула та татаҫҫӗ.

Когда на выручку с соседней станции вышел бронепоезд, немцы позади него тоже подорвали путь.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Носович, Тверской ҫывӑхӗнчи пылчӑклӑ тӗттӗм урамра, пысӑк картиш хыҫӗнчи пӗчӗк ҫуртра вырнаҫса тӑракан конспиративлӑ хваттере шыраса тупиччен, пӗр коробка шӑрпӑк ҫунтарса пӗтерет.

Носович спалил коробку спичек, покуда в грязном и темном переулке близ Тверской разыскал конспиративную квартиру — в небольшом домишке в глубине двора.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Колоннадӑсем хыҫӗнчи алӑксем шалтлатаҫҫӗ.

Хлопали двери под колоннадой.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нарвски ворота текен вырӑн хыҫӗнчи шоссе ҫулӗн сулахай енче, шурлӑхлӑ-лачакаллӑ вырӑнта сапаланса ларнӑ рабочи поселокра, кивелнипе тайӑлса аннӑ ҫуртсенчен пӗринче, Путиловски заводра ӗҫлекен тимӗрҫӗ Иван Гора — ҫирӗм икӗ ҫулхи ҫӳллӗ, пысӑк сӑмсаллӑ ҫамрӑк — винтовка тасатса ларать, вӑл затвор пайӗсене сӗтел ҫине сапаласа хунӑ, сӗтел ҫинчех ҫу тултарнӑ чашӑк ҫинче вут ҫунса ларать.

За Нарвскими воротами по левую сторону от шоссе, в рабочем поселке, разбросанном по болотистым пустырям, в одном из домишек, покосившемся от ветхости, кузнец Путиловского завода Иван Гора — большого роста, большеносый двадцатидвухлетний парень — чистил винтовку, положив части затвора на стол, где в блюдечке в масле плавал огонек.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугун ҫул хыҫӗнчи тӗмескеллӗ вырӑнта окопсем алтма, рельссем ҫинчен вагонеткӑсене сӗтӗрсе антарса баррикада тума тытӑнчӗҫ.

Рыли окопы, подгоняли вагонетки и сваливали их набок, нагромождая баррикаду.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ ав эсир кӳлӗ хыҫӗнчи дачӑра пурӑнатӑр тесе шутланӑ!

А я думал, что вы на даче за озером!

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унӑн Свердловпа Дзержинские, вӗсем каласа панӑ тӑрӑх вара Крупскаяпа ытти юлташӗсене те, хӑйне кӳлӗ хыҫӗнчи улах вырӑнта йывӑр та кичем пулни ҫинчен шухӑшлаттарасси килмерӗ, ҫавӑн пиркиех ӗнтӗ туйӑмӗсене ытлашши уҫҫӑн палӑртас темерӗ.

Ему не хотелось слишком откровенно проявлять свои чувства, чтобы Свердлов и Дзержинский, а по их рассказам Крупская и другие товарищи не заподозрили, что ему бывает трудно и тоскливо в этой заозерной глуши.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней