Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хывма (тĕпĕ: хыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ривэра пурин ҫине те шанмасӑртарах сиввӗн пӑхса илнӗ те пальтоне хывма тытӑннӑ.

Ривера с холодной подозрительностью посмотрел на них всех и стал снимать куртку.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Бикмуш мучи кӗсменӗсене пӑрахрӗ те казакинне хывма тытӑнчӗ.

Дед Бикмуш оставил весла и стал снимать казакин.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Костин, картусне хывса, ӑна ҫерем ҫине пӑрахрӗ, унтан ҫӗр ҫине ларчӗ те васкасах аттине хывма тытӑнчӗ.

Костин снял фуражку, кинул на траву и, усевшись, стал стягивать сапоги.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучи, хӑрах йӗм пӗҫҫине ҫеҫ хывма ӗлкӗрнӗскер, шыв хӗрринех лакӑштатса пычӗ.

Дед Бикмуш заковылял к самому краю берега и закричал:

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мами Сервантеспа питех те кӑмӑллӑ пулнӑ, ун ҫинчен сӑнчӑрсене хывма тата хутран-ситрен тӗрмерен кӑларма та ирӗк панӑ.

Мами так доволен был Сервантесом, что разрешил даже снять с него кандалы и иногда в дневные часы выпускать из тюрьмы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пирӗн пурӑнмалли ҫуртсен массивӗсем ҫумӗпе иртнӗ чухне вара ҫӗлӗке хывма мар, ӑна, ҫав ҫӗлӗке, куҫа хупламаллах ҫамка ҫине антарса лартас килет…

Когда же я гляжу на наши жилые массивы, мне ту шапку снимать, не хочется, а хочется надвинуть на самые глаза…

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑна такам пӗри юрра «хывма» пултарасси пуҫӑма та шӑнӑҫмасть.

Даже не представлю, что кто-то может «положить» его на музыку.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Янӑрашнӑ ҫеҫ-и, теорилле никӗс пекки те хывма тӑрмашнӑ.

И не только кричали, а даже еще и подводили под это теоретическую базу.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан Машукӑн та кӗрӗкне хывма тивсе Кулинен хӑйӗн Барабана тытса тӑма каймалла пулнӑ.

А потом Машка должна была снять шубу, и сама Акулина пошла держать Барабана.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Мана йӑлтах утма йӑлӑхтарса ҫитерчӗ, вара эпӗ хамӑн пӗтӗм чеелӗхӗме пула, юри чӑтма ҫук ывӑнса ҫитнӗ пек кутӑна хывма шухӑш тытрӑм.

Мне надоело идти, поэтому я, со всей своей хитростью, решил притвориться безумно уставшим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла, ку чӑнахах та Шура выртать, аллисене мелсӗррӗн, ывӑннӑ ҫын пек саркаласа пӑрахнӑ, ҫапӑҫу умӗн пуҫ кӑшӑлне хывма та манса кайнӑ!..

Да, это действительно она лежит, раскинувшись устало и неудобно, в венках, которые забыла снять перед боем!..

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Хывса хур автоматна, ӗҫленӗ вӑхӑтра хывма ирӗк паратӑп, — хӗрхенчӗ ӑна Подольск ҫынни, йӗнер ҫине меллӗреххӗн вырнаҫса ларса.

— Скинь автомат, на время работы разрешаю, — смилостивился подолянин, поудобнее усаживаясь в седле.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пӗлетӗп, пӗлетӗп, эсӗ тӳрех никӗс хывма пикенесшӗн! — терӗ те Сагайда, каллех Черныша тапӑнчӗ:

— Знаю, знаю, ты сразу начинаешь подводить базу, — нервно отмахнулся Сагайда и снова обратился к Чернышу.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак кӑткӑсах мар ӗҫшӗнех механиксен перчаткисене хывма, ҫил хытӑ вӗрнӗ тата ҫирӗм градус сивӗ тӑнӑ вӑхӑтра вӗсен ҫара аллисене тулалла кӑларса ӗҫлеме тивнӗ.

Для этой несложной операции механикам пришлось снять перчатки и в двадцатичетырёхградусный мороз при стремительном ветре высунуть наружу голые руки.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Доктор мана сирӗн тумтирсене хывма хушрӗ.

Доктор приказал раздеть вас.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Валерий Павлович килӗнче пальтине хывма та ӗлкӗреймен, ун патне Байдуковпа Беляков пырса кӗнӗ.

Валерий Павлович не успел снять дома пальто, как пришли Байдуков и Беляков.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсене тӗрӗслеттернӗ, никӗсе хывма юрӑхлине ҫирӗплетекен документсем пур.

Они прошли проверку, есть документы, подтверждающие их пригодность для посева.

Ака уйӑхӗ ҫывхарать, акана хатӗрленме хушать // О. ПАВЛОВА. Авангард, 2021.03.19

Шӑлавара хывса пӑрахрӑм, кӗпене хывма хӗн пулчӗ.

Брюки я стащил без труда, а вот с рубахой помучился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл шлепкине хывнӑ, анчах йывӑр кутамккине хывма манса кайнӑ.

Он даже соломенную шляпу снял, а вот тяжелый рюкзак сбросить забыл.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Насус станцийӗ валли никӗс хывма пуҫласанах, Филимонов хӑйӗн шоферӗсене Полищук аллине шанса пачӗ те, хӑйне пулӑшма Серегина илсе, насуспа дизельсене пуҫтарма тытӑнса пӑхрӗ.

Закладка фундаментов под насосную станцию еще только начиналась, когда Филимонов, доверив шоферов Полищуку и взяв в помощь себе Серегина, впервые попытался разобраться в будущем монтаже насосов и дизелей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней