Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуҫалӑхпа (тĕпĕ: хуҫалӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Совет органӗсенче пуҫлӑх пулнӑ партизансемпе подпольщиксем революцилле йӗрке тума, хулари, районсенчи хуҫалӑхпа культурлӑ пурнӑҫа майлаштарма пикенсех тытӑнчӗҫ.

Партийные и советские органы, партизаны и подпольщики энергично взялись устанавливать революционный порядок, налаживали хозяйственную и культурную жизнь города и районов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уйрӑм хуҫалӑхпа пурӑнакансем юлманпа пӗрех.

Единоличником мало кто остался, а то все колхозники.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав облаҫсем иккӗшӗ те, Бретань тата Вандея, хуҫалӑхпа культура енчен ҫӗршывӑн ытти облаҫӗсенчен питех те кая юлса пынӑ.

Обе эти области, Бретань и Вандея, сильно отставали от общего уровня хозяйства и культуры страны.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫак ӗҫе «Ударник» хуҫалӑхпа килӗшӳ туса пурнӑҫланӑ.

Помоги переводом

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Турӑ умне хуҫалӑхпа пыма кирлӗ мар вӗт.

Не с хозяйством уходить перед очи всевышнего.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗм хуҫалӑхпа кил-ҫурта Любка тытса пырать.

Всем в доме управляла она.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уйрӑм хуҫалӑхпа пурӑннӑ чух ҫапла пулкалатчӗ.

Бывало, при единоличном еще хозяйстве когда жили, запустишь делишки.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Аслӑ Шӑпчӑка фронта илмен: чарара унӑн арпус пысӑкӑш пӳсӗр пулнӑ, уйрӑм хуҫалӑхпа ҫӑкӑр туса тупнӑскер.

На фронт Соловья-старшего не брали: в паху у него была грыжа размером в добрый арбуз — нажил на своем трудном единоличном хлебе.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унпа вӑл ачаранпа туслӑ пурӑннӑ, службӑна пӗрле кайнӑ, пӗрремӗш герман вӑрҫинче пӗрле ҫапӑҫнӑ, майлӑ самантра позицирен пӗрле тарнӑ, кайран граждан вӑрҫине пӗрле кайнӑ, пӗр кун аманнӑ, пӗр госпитальрех выртса сипленнӗ, юлашкинчен пӗр кунах хӑйсен тӑван Выселкине таврӑннӑ, иккӗшне те арӑмӗсем йышлӑ ача-пӑчапа тата юхӑннӑ хуҫалӑхпа кӗтсе илнӗ.

С которым дружили с детства, вместе пошли на службу, вместе воевали в первую германскую, вместе оставили позиции при удобном случае, вместе пошли потом на Гражданскую, в один день ранены, лечились в одном и том же госпитале и в один и тот же день вернулись домой, в родимые свои Выселки, где их ожидали жены с большими выводками детей и вполне порушенное хозяйство.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мана кунта пристаньсем ҫинче хуҫалӑхпа ҫавӑрттарма тӑратрӗҫ.

Меня здесь на пристанях хозяйством ворочать назначили.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл халь шӑлт аптраса ӳкрӗ, хуҫалӑхпа, кил-ҫуртпа ним тума та пӗлмерӗ: темле ҫав ӗнтӗ, те мӗн пуррине йӑлтах пӑрахса унӑн та ыттисемпе пӗрлех чакса каймалла, те килтех юлмалла.

Она испытывала чувство растерянности и недоумения и не знала, как ей быть с хозяйством, с домом; надо ли все это бросать и уезжать вместе с людьми или оставаться дома.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӗнле йӗрке-ха вӑл, кашни хӑй тӗллӗн хуҫалӑхпа пурӑнма пуҫласан?

Что это за порядки, ежели каждый зачнет поврозь свое хозяйство заводить?

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Колхоз тӑрӑх ҫавӑнтах: «Аникей каллех чӗрепе аптранӑ» текен сӑмах сарӑлнӑ, вара райкомран е обкомран пынӑ кирек мӗнле ҫын та нимӗнле ӗҫ тума та пултарайман: вӑл председателе чӑрмантарма шутламан, хуҫалӑхпа унсӑр паллашни усӑллах пулман, ҫавӑнпа правленире темиҫе сехет ларнӑ хыҫҫӑн вӑл каялла тухса кайнӑ.

По колхозу тут же распространилась поговорка: «У Аникея опять прихватило сердце», и любой человек, пришедший в райком или обком, не мог ничего сделать ему: он не хотел мешать председателю, знакомство с хозяйством без него было бесполезным, поэтому, просидев несколько часов в правлении, он обычно уезжал обратно.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Района та каймалла, хуҫалӑхпа та чупмалла — супатӑн та, апат ҫиме юлашки хут хӑҫан ларнине те манса каятӑн…

То в район, то по хозяйству — так мотаешься, что забудешь, когда в последний раз жрать садился, не то что…

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кусем хуҫалӑхпа паллашса чӑрманман, нимӗнпе те тӗплӗн интересленмен, колхоза малтанах хатӗрленӗ «проектсемпе» пынӑ — вӗсене вара пурнӑҫа кӗртмелле ҫеҫ пулнӑ.

Эти обычно не утруждали себя знакомством с хозяйством, всерьез ничем не интересовались и приезжали в колхоз уже с готовыми «проектами», которые надлежало лишь провести в жизнь.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр икӗ старикӗ, пӗри вӗсенчен — ҫирӗп хуҫалӑхпа пурӑнакан, пурте хисеплекен Герасим Болдырев пулчӗ — кӑшт хыҫаларах чарӑнса тӑчӗҫ.

Остальные старики, из них один — крепкий хозяин, уважаемый всеми, Герасим Болдырев, остановились возле.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кун пек хуҫалӑхпа пурнӑҫ пуҫлама май пулнӑ, анчах кӗркунне Тимофей Ильича салтака илчӗҫ.

С таким хозяйством можно было начинать жить, но в ту же осень Тимофея.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Евгение вӑл кадетсен корпусне вӗренме панӑ, хӑй хуҫалӑхпа тӗрмешме тытӑннӑ: ӑратлӑ выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетсе янӑ, сутма выльӑхсем ӗрчетекен императорски заводран ӑрат ӗрчетме юртти уҫӑ ӑйӑрсем илнӗ.

Подросшего Евгения отдал в кадетский корпус, сам занялся хозяйством: развел племенной скот, с императорского завода купил на племя рысистых производителей.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мирон Григорьевич Гришкӑна казакла харсӑрлӑхӗшӗн, теветкеллӗхӗшен, хуҫалӑхпа ӗҫе юратнишӗн хӑйӗн ӑшӗнче кӑмӑлларӗ.

Мирону Григорьевичу в душе Гришка нравился за казацкую удаль, за любовь к хозяйству и работе.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӗҫ майлашӑнса пыманнине кура мӗн чухлӗ тертленнӗ пуль, уйрӑм хуҫалӑхпа пурӑннӑ вӑхӑтсене те сахал мар аса илнӗ ӗнтӗ, ун чух пурӑнма ҫӑмӑлрахчӗ, ирӗкрехчӗ! тесе те пӑхнӑ.

И как мучились они, видя, что не ладится дело, часто вздыхали, вспоминая единоличную жизнь: легче, мол, при ней, вольготней!

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней