Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушӑкӗ (тĕпĕ: хушӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сулахай енне куҫса ларнӑ та руле ту хушӑкӗ еннелле пӑрса лартнӑ, алӑпа газ памалли рычага мӗн май килнӗ таранах пӑрнӑ, хӑвӑртлӑх рычагне пӗрремӗш передача ҫине куҫарнӑ, сцепленине пусса лартнӑ педальне вӗҫертсе, грузовике кӗпер ҫинелле янӑ, хӑй ҫӗре сиксе юлнӑ…

Перейдя на левое крыло, он круто повернул руль в сторону пропасти, выдернул до отказа рычажок ручного газа, переключил рычаг скоростей на первую передачу и, отпустив выжатую педаль сцепления, направил грузовик на мост, а сам соскочил на землю…

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Автомашина скачӗсен сарлака та картлӑ-картлӑ йӗрӗ ҫул ҫинче инҫенех каять, унпа юнашарах ту хушӑкӗ.

Они долго тянулись строго по колее, параллельно ущелью.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӳлӗхҫӗм… — йынӑшса ячӗ те Йевта, хӳме хушӑкӗ витӗр пӑхрӗ.

Господи? — простонал Евта и поглядел через забор.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каблуков шучӗпе, таркӑнсем, тем тесен те, тӳртен, шап-шурӑ юрлӑ ту хушӑкӗ тӑрӑх, вӗҫ, ҫав хура ту патӗнчен вӗҫтернӗ.

Каблуков высказал предположение, что скорее всего беглецы ринулись напрямик, через то ущелье, на дне которого еще белеет снег, через вон те черные скалы.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав ту хушӑкӗ икӗ сӑрта уйӑрса тӑрать.

Разделяющую подножия двух гор.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Машина тӗпсӗр ту хушӑкӗ урлӑ хывнӑ кӗпер ҫине пырса кӗчӗ.

Машина вскочила на мост, переброшенный через пропасть.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Алӑри кӗнекене пӑрахмасӑр, урай хӑмисен хушӑкӗ тӑрӑх кӑна пусса пыма тӑрӑшса, пӳлӗм тӑрӑх ҫӳренӗ, е мӗнле те пулин тӗлсӗр-йӗрсӗр кӗвве тӑснӑ, е сӗтел хӗррине чернилпа варласа ларнӑ, е тарӑн шухӑшлӑ сӑмахсене пӗр шухӑшламасӑр-тумасӑр темиҫе хут каланӑ самантсенчен пӗринче — пӗр сӑмахпа, ӗҫлесшӗн мар пулса тӑнӑ ӑс-хакӑл, туйӑмсене парӑнса, асра юлмалли сӑнарсем шыранӑ минутсенчен пӗринче эпӗ класс пӳлӗмӗнчен тухрӑм та пӗр тӗллевсӗр пусма тӑваткӑлне антӑм.

В одну из тех минут, когда, с уроком в руке, занимаешься прогулкой по комнате, стараясь ступать только по одним щелям половиц, или пением какого-нибудь несообразного мотива, или размазыванием чернил по краю стола, или повторением без всякой мысли какого-нибудь изречения — одним словом, в одну из тех минут, когда ум отказывается от работы и воображение, взяв верх, ищет впечатлений, я вышел из классной и без всякой цели спустился к площадке.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Муня сасартӑк айккинелле сиксе ӳкрӗ те сӑрт хушӑкӗ патнелле вирхӗнчӗ.

Молния вдруг ринулась в сторону и бросилась в реку.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кашни йывӑҫ — тӑшман салтакӗ, кашни чул сӑрт хыҫӗнче тӑшман выртать, кашни сӑрт хушӑкӗ — пысӑк масар!

За каждой грядой — засада, каждый бук — вражеский солдат, каждый поток — братская могила!

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Лере, Шуйттан хушӑкӗ патӗнче… —

— Возле Ведьминой щели.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Канма суйласа илнӗ ту хушӑкӗ чи аслӑ шоссе тӑрӑх тӑсӑлса выртать, Крым ҫыранӗ хӗрринче, унтан Севастополе ҫитес тесе, эпир епле те пулин каллех шоссе ҫине тухас шанчӑкпа юри унран аякка пӑрӑнмарамӑр.

Ущелье, выбранное для отдыха, тянулось вдоль главного шоссе, на берегу Крыма, и чтобы добраться до Севастополя в надежде как-нибудь снова выйти на шоссе, мы специально не стали от него удаляться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫук, — пӗр пытармасӑр ответлерӗ Яшка, — ҫырма урлӑ тӳрех каҫса ҫӳреме май пур ҫинче Дантово ту хушӑкӗ витӗр ҫавра ҫӳреме мӗне кирлӗ?

— Нет, — просто ответил Яшка, — зачем же идти Дантовым ущельем, крюком, когда есть прямой путь через речку?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсӗ Дантово ту хушӑкӗ витӗр тухса килтӗн-и? — ыйтрӗ Пашка.

— Ты проходил Дантовым ущельем? — спросил Пашка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дантово ту хушӑкӗ аяла тӑрса юлчӗ.

Черная пасть Дантова ущелья лежала у наших ног.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту хушӑкӗ вӗсене ҫурмаран тӳп-тӳрӗ касса уйӑрнӑ пек ҫурса тӑрать.

Ущелье отвесно рассекло горы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫул ту хушӑкӗ тӑрӑх пырать.

Дорога шла вдоль ущелья.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Таса, ҫуркуннехи пек ҫутӑ тӳпе вӑрман хушӑкӗ тӗлӗнче кӑваккӑн курӑнать.

Чистое, по-весеннему светлое небо синело над просекой.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑвак ракетӑсем, ту хушӑкӗ тӗлӗнче ҫӗкленсе, ту ҫинчи ҫулӑн пӗр пайне, ҫынсӑр вӑрман хӗррине тата вӑрманти пӗчӗкҫӗ пӳрте тӗксӗммӗн ҫутатрӗҫ…

Голубые ракеты, взвившись над ущельем, мрачно осветили часть горной дороги, безлюдную опушку, лесной домик на курьих ножках…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайдӑн роти, Брянский сӗннӗ йӗнерсем ҫинче минӑсене тата материальнӑй чаҫе йӑтса пыракан лашасене хӑйӗнчен хӑвармасӑр, пехота хыҫҫӑн ҫӗрӗпех ту хушӑкӗ тӑрӑх харӑссӑн пычӗ.

Всю ночь рота Сагайды пробивалась за пехотой через ущелье, втягивая за собой коней, навьюченных минами и материальной частью в седлах системы Брянского.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ту хушӑкӗ ҫапӑҫу шавӗпе янӑраса тӑрать.

Ущелье гремело боевым клекотом.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней