Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушӑк сăмах пирĕн базăра пур.
хушӑк (тĕпĕ: хушӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сашка пӑхакан хушӑк тӗлне Серега ҫамкипе хӗсӗнсе тӑчӗ; кам ҫине ытларах тарӑхассине вӑл хӑй те пӗлмерӗ.

— Серега лбом отодвинул Сашкину голову, он не знал, на ком бы сорвать зло.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫатан урлӑ кармашса пӑхма шикленчӗҫ, патакпа чавса хушӑк турӗҫ те, ун витӗр сӑнама тытӑнчӗҫ.

Высовываться из-за плетня они посчитали опасным й стали наблюдать в щель, которую тут же расковыряли Палкой.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Подзорная Трубан хулпуҫҫийӗ» ҫак хушӑк пулать пулӗ, тесе шутлатӑп.

«Плечо Подзорной Трубы», я думаю, вот эта впадина.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сӑртӑн икӗ тӳпи хушшинчи хушӑк витӗр тухсан, эпӗ пӗлӗт ҫине вут ҫути ӳкнине куртӑм.

Пройдя через расселину между двумя вершинами холма, я увидел на небе колеблющийся отблеск костра.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Иккӗмӗшӗнчен тата отлива пула шыв юхӑмӗ пуҫланчӗ, ку юхӑм хӗвеланӑҫнелле пырать, унтан ирхине пирӗн шкуна пролива кӗнӗ хушӑк витӗр тухса кӑнтӑр енне, тинӗселле пӑрӑнать.

Во-вторых, благодаря отливу создалось сильное течение, направлявшееся к западу, а потом заворачивавшее к югу, в открытое море, через тот проход, по которому утром вошла в пролив наша шхуна.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунта пӑр шӑнмасӑр юлнӑ икӗ хушӑк хушшипе кӗпер пек тӑсӑлса выртать.

Здесь лёд лежал между промоинами полосой от одного берега к другому, как наплавной мост.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Картузсӑр тӑрса юлнӑ тӗрме начальникӗ хапха тулашӗнче тӑнӑ, хушӑк витӗр пӑха-пӑха вӑл заключеннӑйсене парӑнма тата пӑлхава чарса лартма сӗннӗ.

А начальник тюрьмы без фуражки стоял за воротами, глядел в щелку и предлагал заключенным сдаться и прекратить бунт.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Унтан хӳмери хушӑк патне пытӑм та Илюха амӑшӗ килхушшин-че кӗпе ҫунине пӑхса тӑтӑм.

Потом смотрел в щелку забора, как Илюхина мать стирала во дворе белье.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ларченко хушӑк витӗр пӑхать, хӑйӗн умӗнче тикӗс ҫул, ун тавра юр сарӑлса выртнине, юр ҫинче, часовойсем пек, тӑватӑ ҫӑматӑ ларнине курать.

Посмотрел Ларченко в свою щель, видит — тихая дорога, глубокий снег на ней, и в снегу стоят, как часовые, четыре пустых валенка.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Сарлака хушӑк урлӑ хывнӑ чӑнкӑ кӗперпе каҫрӗҫ, — тӗпсӗрлӗхре улӑпла машинӑсен вилӗ шӑмми-шакки сапаланса выртать.

Миновали крутой мост, переброшенный через широкую щель, — на дне её лежали мёртвые суставы гигантских машин.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Яка стенасенче — чӳречесен хушӑк пек ансӑр, тарӑн анисем.

В гладких стенах — узкие, как щели, глубокие отверстия окон.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӑйне хупӑрласа тӑракан тӗттӗмлӗхре вӑл пӗр ҫутӑ хушӑк та курмасть, чи пысӑк асапӗн ятне те пӗлмест-ха.

Не было никакого просвета в окружающем его мраке, а самого большого страдания он не умел даже назвать.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Шурӑ чул хӳмепе ун ҫумӗнчи кипариссен хушшинче ансӑр тӗттӗм хушӑк пур.

Между каменной стеной и растущими вдоль нее кипарисами была узкая темная лазейка.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Унтан тухса кайма вырӑн шыраса, пулӑсем Тӑвӑл сӑмсахӗ ҫумӗнчи тӑвӑр хушӑк тӑрӑх талпӑнаҫҫӗ.

В поисках выхода она устремляется через узкий проход вдоль мыса Бурунного.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хушӑк анине тепӗр пӑр пырса хупласа хучӗ.

Вход в развилок закрыло другой льдиной.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпир кӗретпӗр-и? — пӗр-пӗр ют ҫын илтесрен хӑранӑ пек, шӑппӑн ыйтрӗ Петя, хӑвӑла кӗмелли хушӑк ҫинелле кӑтартса.

— А мы пойдем? — тихо, словно боясь привлечь внимание кого-нибудь постороннего, спросил Петя, указывая на вход в пещеру.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑвӑла кӗме палӑрмалла мар ансӑр хушӑк тунӑ.

Вход был узкий и хорошо замаскированный.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочойпа Том хушӑк патне йӑпшӑнса пычӗҫ, вара тӳрех кӗтесре ларакан индианка-хӗрачана курчӗҫ.

Подкравшись к щели, Чочой и Том сразу увидели сидящую в углу худенькую девочку-индианку с огромными неподвижными глазами.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дэвид, пӗр кӗтмен ҫӗртен тӑрса, Кэмби кӗлетне Мэнгылю шаман кӗлетӗнчен уйӑрса тӑракан стенари хушӑк патнелле ҫывхарчӗ.

А Дэвид, неожиданно встал и направился к щели в перегородке, отделяющей склад Кэмби от склада шамана Мэнгылю.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнтах вара, пӗр сас-чӗв кӑлармасӑр, хайхи хушӑк витӗр пӑхма тытӑнчӗ.

И бесшумно припал к щели.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней