Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушшӑмӑрти (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Еленпе иксӗмӗр хушшӑмӑрти хуш-хурана пӗлетӗр ӗнтӗ.

Помоги переводом

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

— Пирӗн хушшӑмӑрти туслӑха ҫирӗплетсе, атьӑр хут ҫырар, пичет хурар.

Помоги переводом

Йӗкӗт тени юлнӑ-и пирӗн? // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пирӗн хушшӑмӑрти ҫыхӑнусем тахҫанах татӑлнӑ.

Между нами давно все кончилось, оборвалось…

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пирӗн хушшӑмӑрти туслӑх, пӗр-пӗрне шанасси ҫапла ӳссе, ҫирӗпленсе йычӗ…

Так росли наша дружба и доверие друг к другу…

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир ҫӑмӑл урапа ҫине ларсан, — паянхи маншӑн хаваслӑ кун вӑл ҫакнашкал йывӑр, япӑх кӑмӑллине курма мана кичем пулни тата чӗрене ыраттарни ҫинчен эпӗ хамӑр хушшӑмӑрти туслашун тӗп никӗсе пулакан пытарманлӑхпа каларӑм.

С откровенностью, составлявшей необходимое условие наших отношений, я сказал ему, когда мы сели в дрожки, что мне было грустно и больно видеть его в нынешний счастливый для меня день в таком тяжелом, неприятном для меня расположении духа.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлашки вӑхӑтра эпӗ хамӑн тусӑмӑн кӑмӑл тӗлӗшӗнчи уйрӑмлӑхӗсене сӑнама, тишкӗрме пуҫларӑм, анчах ку пирӗн хушшӑмӑрти туслӑха нимӗн чухлӗ те пӑсмарӗ: пирӗн туслӑхӑмӑр ҫамрӑк та вӑйлӑччӗ, ҫавна пула эпӗ Дмитрий ҫине кирек хӑш енчен пӑхсан та, вӑл мӗнпур енчен пӗр кӑлтӑксӑр ҫын пулнине курмасса пултараймарӑм.

В последнее время я уже начинал наблюдать и обсуживать характер моего друга, но дружба наша вследствие этого нисколько не изменилась: она еще была так молода и сильна, что, с какой бы стороны я ни смотрел на Дмитрия, я не мог не видеть его совершенством.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Итлӗр-ха, капитан юлташ, хушшӑмӑрти ориентирсене лайӑх астуса юлтӑр-и? — ыйтрӑм эпӗ, боевой задачӑна пурнӑҫлама тӗплӗ хатӗрленнин результачӗсем унӑн пуҫӗнчен сӗвӗрӗлсе тухса пӗтесрен шикленсе.

— Послушайте, товарищ капитан, вы хорошо запомнили смежные ориентиры? — спросил я, боясь, что у него из головы выветрятся результаты тщательной подготовки боевой задачи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хушшӑмӑрти океан пӑсланса пӗтрӗ.

Исчезла разделяющая нас пропасть.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тӳррипе каласан, эпӗ улттӑра пирвайхи те юлашки хут хамӑн няньӑна юратса пӑрахрӑм — анчах ку питӗ тахҫан пулнӑ, ҫавӑнпа пирӗн хушшӑмӑрти ӗҫсене тӗпӗ-йӗрӗпе астумастӑп, астусан та, кама кӑсӑклантарччӑр вӗсем?

Собственно говоря, в первый и последний раз я влюбился лет шести в свою няню; но этому очень давно, подробности наших отношений изгладились из моей памяти, да если б я их и помнил, кого это может интересовать?

Пирвайхи юрату // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Пирӗн хамӑрӑн хушшӑмӑрти юрату пулсан, епле кирлӗ мар ӗҫ пултӑр-ха вӑл?

— Какое же это постороннее дело, ежели это любовь промеж нас была?

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ҫав ҫынпа иксӗмӗр хушшӑмӑрти тахҫанхи тавлашӑва паян татас тенипе мар пӗлтеретӗп эпӗ сире унӑн ятне.

— Не для того я хочу сегодня полностью назвать это имя, чтобы решить старый спор между мною и этим человеком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Юлашки ҫулсенче ытла нумай тӳссе ирттермелле пулчӗ ҫав, хамӑр хушшӑмӑрти ӗлӗкхи пӗчӗк кӗперӗмӗрсем ытла черченкӗ пек те инҫетре пек туйӑнаҫҫӗ.

Слишком много было пережито за последние годы — так много, что прежние мостики между нами показались теперь хрупкими и далёкими.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ман пирки вара ху мӗн хӑтланса пӗтни вӑл иксӗмӗр хушшӑмӑрти хирӗҫӳ мар.

Это уже не наш личный спор, после того что ты сделал со мной.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

15. Ҫавӑнпа ӗнтӗ пирӗн хушшӑмӑрти чи ырӑ ҫыннӑн та ман пек шухӑшлас пулать; эсир урӑхла шухӑшлатӑр пулсассӑн, Турӑ сире ҫакна та пӗлтерӗ.

15. Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.

Флп 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫавӑн чухне Ония сирӗн халӑхӑр янӑ ҫынна чыс туса йышӑннӑ, пирӗн хушшӑмӑрти туслӑхпа татулӑх ҫинчен уҫӑмлӑн каланӑ ҫырусене илнӗ.

8. И принял Ония посланного мужа с честью, и получил письма, в которых ясно говорилось о союзе и дружбе.

1 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй Турӑ, тӳррипе сут тусам мана, ырӑ мар халӑхпа манӑн хушшӑмӑрти тавӑҫа татса пар.

1. Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым.

Пс 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Сут тӑваканни Ҫӳлхуҫа пултӑр, санпа ман хушшӑмӑрти тавӑҫа татса патӑр.

16. Господь да будет судьею и рассудит между мною и тобою.

1 Пат 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ӗнтӗ санпа ман хушшӑмӑрти ӗҫсене Ҫӳлхуҫа татса патӑр, Ҫӳлхуҫа сана маншӑн тавӑртӑр; анчах та манӑн аллӑм сана тӗкӗнес ҫук; 14. авалхи каларӑш: «йӗркесӗр ҫынран йӗркесӗр ӗҫ ҫуралать» тет.

13. Да рассудит Господь между мною и тобою, и да отмстит тебе Господь за меня; но рука моя не будет на тебе, 14. как говорит древняя притча: «от беззаконных исходит беззаконие».

1 Пат 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Парне вырӑнне вара Рувим ывӑлӗсем, Гад ывӑлӗсем [тата Манассиян ҫур йӑхӗ] Ед# тесе ят панӑ, вӗсем: мӗншӗн тесессӗн вӑл — пирӗн хушшӑмӑрти кӳнтелен, вӑл Ҫӳлхуҫа пирӗн Туррӑмӑр иккенне астутарса тӑрать, тенӗ.

34. И назвали сыны Рувимовы и сыны Гадовы [и половина колена Манассиина] жертвенник: Ед, потому что, сказали они, он свидетель между нами, что Господь есть Бог наш.

Нав 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ҫавӑнпа эпир хамӑр валли парне вырӑнӗ туса лартас терӗмӗр — пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парне кӳме мар, ытти парне валли те мар, 27. ҫак парне вырӑнӗ пирӗнпе сирӗн хушшӑмӑрти, пирӗнпе сирӗнтен юлакан ӑрусем хушшинчи кӳнтелен пултӑр: Ҫӳлхуҫана эпир те пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парнесем те, ытти парнесем те, тав парнисем те кӳме пултарнине пӗлтерсе тӑтӑр, кайран сирӗн ывӑлӑрсем пирӗн ывӑлӑмӑрсене: «Сире Турӑран пай ҫук» тесе ан калайччӑр терӗмӗр.

26. Поэтому мы сказали: соорудим себе жертвенник не для всесожжения и не для жертв, 27. но чтобы он между нами и вами, между последующими родами нашими, был свидетелем, что мы можем служить Господу всесожжениями нашими и жертвами нашими и благодарениями нашими, и чтобы в последующее время не сказали ваши сыны сынам нашим: «нет вам части в Господе».

Нав 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней