Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушшине (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Офицерсем тепӗр пӳлӗме кайрӗҫ, ачасем алӑк патӗнчи хут сарнӑ сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗҫ.

Офицеры прошли в другую комнату, а ребята уселись при входе за стол, покрытый бумажной скатертью.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Авӑ, ҫав сӗтел хушшине кайса ларӑр-ха.

Идите садитесь за тот вон стол.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӗтсе илмелли пӳлӗмре пӗр решетке ҫеҫ мар, иккӗ; вӗсене иккӗшне те пӗр стенаран тепӗр стени ҫумне тӗктерсе тыттарнӑ, решеткесен хушшине пӗр аршӑн хушӑ хӑварнӑ.

Решеток в приемной было даже не одна, а две: они перехватывали комнату от стены до стены, на расстоянии в аршин друг от друга.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫынсем хушшине, хашкаса, надзиратель хӗсӗнсе кӗчӗ.

В круг, запыхавшись, втиснулся надзиратель.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗттӗм ҫӗртен лампа ҫути ӳкекен ушкӑн хушшине тайкаланса, хӑвӑрттӑн, пӗкӗрӗлсе, ҫинҫешке Сулима пырса тӑчӗ.

Из темноты в освещенный лампами круг качнулась, с разгона, подошедшая торопливо тощая сутулая фигурка Сулимы.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауманран пӗр утӑм малта пыракан хӗрарӑм, хӑйӗн мӑнтӑр кӗлеткипе тайкаланса, кухньӑран сулахай енчи алӑка уҫрӗ те, тутӑрпа пӗркеннӗ пуҫне алӑк хушшине чиксе: — Сирӗн пата, — тесе пӗлтерчӗ.

Баба, на шаг перед ним, тяжело качая ожирелое тело, приоткрыла дверь из кухни налево и просунула в прощель повязанную платком голову: — К вам.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чемодана дивансем хушшине, ҫула пӳлсе тӑратса лартрӗҫ.

Чемодан поставили торчком между диванами, перегородив проход.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ротмистр сӗтел хушшине ларчӗ, портфельтен таса хут кӑларчӗ.

Ротмистр сел за стол, вынул из портфеля лист белой бумаги.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нимӗҫсен ҫӗлӗкӗсене пӗр хулхушши хӗстерсе, ҫул ҫинче выртакан хура автомата хӑвӑртрах ярса тытса, Ленька каллех тӗмӗсем хушшине сикрӗ.

С охапкой немецких шапок, с черным автоматом, прихваченным по пути, Ленька прыгнул обратно в кустарник.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ура ҫине сиксе тӑчӗ те, темиҫе утӑм чупса кайса, каллех йӑрансем хушшине лаплатса ӳкрӗ.

Ленька вскочил, пробежал с десяток шагов и снова плюхнулся в грядки.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах хӑй йӑран хушшине лӑпчӑнса ӳкнӗ чухнех Ленька хӑй патнелле виҫӗ нимӗҫ чупнине асӑрхарӗ.

Но, падая, Ленька увидел, что наперерез ему бегут еще три немца.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем салтӑнчӗҫ те, сӗтел хушшине кӗрсе ларса, ӗҫе тытӑнчӗҫ.

Они разделись, сели за стол и принялись за работу.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ акӑ, сӗтел хушшине ларӑр та ҫак ҫырӑва урӑх хут ҫине куҫарса ҫырӑр.

А сейчас садитесь за стол и перепишите письмо.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрӳллӗн ыталаса чуптунӑ тата савӑннипе шӑв-шав тунӑ хыҫҫӑн пурте сӗтел хушшине ларчӗҫ, Иван вӗсене хӑй вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах партизанта ҫӳрени ҫинчен, халӗ ӑна отряд командирӗ пулма суйласа лартни тата хӑйсем фронт линийӗ урлӑ мӗнле каҫни ҫинчен, малашне хӑй вӑрманти республикӑра тӑшмансене хирӗҫ ҫапӑҫасси ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

После крепких объятий, поцелуев, невнятных фраз, возгласов все уселись за стол, в дядя Иван рассказал, что все это время Находился он в партизанах, а сейчас назначен командиром отряда, что они перешли линию фронта и действовать будут, в лесной республике.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Тӑрӑр-ха ҫакӑнта, мана кӗтӗр, — пӑшӑлтатрӗ леҫник, унтан, пӗшкӗнсе авӑнчӗ те, пӑшалне ҫӗклерӗ, йывӑҫ тӗмӗсен хушшине кӗрсе кайса куҫран ҫухалчӗ.

Подождите здесь», — шепнул мне лесник, нагнулся и, подняв ружье кверху, исчез между кустами.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Пӗр вунпилӗк ҫулхи ача, килте ӗҫлесе пурӑнакансем хушшине пӗрлешсе кайнӑ аристократ ачи пулмалла, пуринчен хытӑрах кулать: вӑл йӗс тӳмеллӗ жилет тӑхӑннӑ, кӗрен галстук ҫыхнӑ, хырӑмне ҫитӗнтерме те ӗлкӗрнӗ.

Громче всех заливался один мальчишка лет пятнадцати, вероятно, сын аристократа между дворней: он носил жилет с бронзовыми пуговицами, галстух лилового цвета и брюшко уже успел отрастить.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Николай Еремеич хур тӗкне хӑлхи хушшине чикрӗ те шӑнкарчӗ.

Николай Еремеич заложил перо за ухо и высморкнулся.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Софрон усӑллишӗн ҫеҫ мар, тата кӑмӑла килентерекеннишӗн те тӑрӑшнӑ: пур канавсем хӗррине те хӑва лартса тухнӑ, йӗтем ҫинче капансем хушшине сукмаксем хывса, вӗсем ҫине хӑйӑр сапса тухнӑ, ҫил арманӗ тӑррине ҫӑварне карса пӑрахнӑ, хӗрлӗ чӗлхеллӗ упа евӗрлӗ ҫил хӳре туса лартнӑ, кирпӗчрен тунӑ выльӑх карти тӑррине Грецири евӗрлӗ фронтон туса лартнӑ та, ун айне ҫапла ҫырса хунӑ: «Ҫак выльӑх картине Шепилофка ялӗнче пин те сакӑрҫӗр хӗрӗхмӗш ҫулта тунӑ».

Кроме полезного, Софрон заботился еще о приятном: все канавы обсадили ракитником, между скирдами на гумне дорожки провел и песочком посыпал, на ветряной мельнице устроил флюгер в виде медведя с разинутой пастью и красным языком, к кирпичному скотному двору прилепил нечто вроде греческого фронтона и под фронтоном белилами надписал: «Пастроен вселе Шипилофке втысеча восем Сод саракавом году. Сей скотный дфор».

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ку туртасем хушшине пирӗн лашасене кӳлеймӗн: пирӗн лашасем пысӑк, — ку мӗн?

В эти оглобли нашу лошадь не впряжешь: наши лошади большие, а это что такое?

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ҫуркунне, ҫулсем типсе ҫитсен, фон Буш вырӑссен фронтне татма, Мускавпа Ленинград хушшине хӗсӗнсе кӗме ӗмӗтленнӗ.

С наступлением весны, как только просохнут дороги, фон Буш намеревался прорвать фронт русских, вбить клин между Москвой и Ленинградом.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней