Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушни (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эп ун пек хушни ҫичӗ ял халӑхне кӳрентерни пулнӑ пулӗччӗ, ҫак ватӑсене пурне те кӳрентерни пулнӑ пулӗччӗ, — хӑй хыҫӗнчи халӑх ҫине кӑтартрӗ турхан.

Помоги переводом

12. Аслӑ чӳк // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Предприятийӗсене ҫӗнӗ вӑй-хӑват хушни те паллӑ.

Помоги переводом

Чӑваш Енӗн промышленноҫ предприятийӗсем Газпрома аталантарса пыма витӗм кӳреҫҫӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/12/09/chav ... m-gazproma

«Пӗрмай ҫын ҫумне хушни килӗшмерӗ. Унпа эп мар, судья та пурӑнаяс ҫук», — аса илчӗ Ҫинук Борис сӑмахӗсене.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 87–108 с.

Мана Ивукпа явӑҫса ҫӳреме хушни мӗне пӗлтерчӗ вӑл?

С Ивуком меня послали — это что, по-твоему, не насмешка?

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял хуҫалӑх министерствине ку енӗпе пулӑшу тытӑмне тума хушни вара шанӑҫ кӳрет.

Помоги переводом

Элӗк район ҫыннисем Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗн Ҫырӑвне хаклаҫҫӗ // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/elek-rajolaxen-cy ... lacce.html

Такама кирлӗ вӑл сӑмах хушни.

Помоги переводом

6. Северьян // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Аслӑ карачи хушни — хан хушни.

Помоги переводом

5. Ҫеҫен хир // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тукая унӑн тахҫанхи курайман ҫынни сӑмах хушни тата ытларах тарӑхтарса ячӗ курӑнать.

Помоги переводом

4. Тукай ялӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хушни

Дополнительно

Йывӑҫ кӗперсем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32584.html

Анчах та ҫавах асра тытас пулать: соус хушни апат калорилӗхне ӳстерет.

Но при этом следует помнить, что соусы повышают калорийность блюд.

Соуссемпе техӗмлӗхсем — апатсен тутине вӑйлатаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://ru.chuvash.org/blogs/comments/6048.html

Турӑ законӗ урокӗнче ачасенчен учитель мӗн вӗренме хушни ҫинчен ыйтрӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пирӗн анне этюда хӑйӗн выртмӑшӗн пуҫелӗкне хирӗҫ ҫакма хушни, ун ҫине чылай вӑхӑт пӑхса тӗсенӗ май, усаллӑх-тискерлӗхпе ҫылӑхӑн ҫав хайлавӗ хистенӗрен вӑрттӑн туйӑмсемпе илӗртӗннӗ.

Наша мать приказала повесить этюд напротив изголовья своей кровати и подолгу смотрела на него, привлекаемая тайным чувством, какое вызывала в ее состоянии эта повесть ужаса и греха.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ шарламан вӑхӑтра фасад хыҫӗнче, капмар картишре хыҫалта, шӑв-шав, кӑшкӑрашу, ҫине тӑрсах темӗн хушни илтӗнсе кайрӗҫ.

Пока я молчал, за фасадом, в глубине огромного двора, послышались шум, крики, настойчивые приказания.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ывӑлӗ фортуна ун енне татӑклӑн ҫаврӑнса тӑрасса шанать; пӗрре ӑна Богамойора хӑрушла хӗненӗ, сӑлтавӗ — вӑл телейӗн юнтармӑш майра туррине тӗрӗс ҫул кӑтартма хӑтланнӑшӑн, меслечӗ — хӑйӗн вӑййине пиллӗкмӗш туз хушни.

Сын надеялся на решительный поворот фортуны и раз был жестоко избит в Богамойо за попытку указать капризной богине счастья правильный путь путем присоединения к своей игре пятого туза.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӗлле ҫӳрекенсенчен нумайӑшӗ: Гришка йӑнӑшпа чан ҫапрӑм, тесе чӑнласах суять, вӑл ӑна юри ашкӑнса хӑтланнӑ, ӳкӗнме хушни уншӑн питех сахал, ӑна ыттисем апла ан хӑтланччӑр тесе, тӗрмене лартмаллаччӗ, мӗншӗн тесен ҫынна пытарма илсе кайнине тур амӑшпе пынинчен уйӑрайман пулсан, татах пырӗччӗ, анчах турӑшӑн ҫавнашкал ирсӗр ҫӗлен-калтана таса турӑш вырӑнне хурса аташни — вӑл ӗнте вилӗм ҫылӑхӗ пулать, тетчӗҫ.

Многие же богомольцы говорили, что Гришка врет, будто бы зазвонил по ошибке, а сделал это нарочно, из озорства. Мало ему покаяния, а надо бы для примера засадить в тюрьму, потому что похороны за крестный ход принять — это еще куда ни шло, но чтобы этакую богомерзкую скотину с пресвятой иконой спутать — это уже смертный грех!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унта нумай япала; вӑл инҫетрен пӑхать тейӗн; ыйтни, хушни, тилӗрӳ, хӗрхенӳ, юрату, суеҫӗлӗх, тунсӑх, хӑйне хисеплени, канӑҫсӑрлӑх тата уҫӑмлӑх — ҫивӗч, тӗссӗрленнӗ куҫ шӑрҫисем мӗн пур туйӑма кӑлараҫҫӗ, — вара эпӗ шикленнине туйса илтӗм.

Много всего; он смотрит как бы издалека; просьба, приказание, гнев, жалость, любовь, лукавство, грусть, самомнение, беспокойство и ясность — все чувства излучают его острые, выцветшие зрачки, — и я почувствовал страх.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Мӗн хушни пурнӑҫа кӗрсенех Редотт ту хысакӗ тӗревленсе тӑракан чике чул патне вӑраххӑн ҫывхарчӗ, кӗҫех ҫухалчӗ.

Едва приказание было исполнено, как Редотт неторопливо подошел к скале, в которую упирался горный скат, и исчез.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Ӗҫмелли шыв тултарнӑ пичкесем тиенӗ шлюпка карап патне кайнӑ хыҫҫӑн икӗ сехетрен каялла таврӑнчӗ, шлюпка ҫинчи матроссем карап капитанӗ мана хӑй патне илсе пыма хушни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Через два часа шлюпка, которая ушла, нагруженная бочками с пресной водой, вернулась с приказанием капитана доставить меня на борт.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл хуҫа хӑйне мана мӗн калама хушни ҫинчен васкаса пӗлтерчӗ те ҫийӗнчех хуҫа патне чупса кайрӗ.

Кое-как исполнив поручение, он поспешно вернулся к своему хозяину.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

1711 ҫулхи майӑн 9-мӗшӗнче ман каютӑна Джемс Уэлч текен темӗнле ҫын анчӗ те, капитан мана ҫыран ҫине антарса хӑварма хушни ҫинчен пӗлтерчӗ.

9 мая 1711 года ко мне в каюту спустился некто Джемс Уэлч и объявил, что капитан приказал ему высадить меня на берег.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней