Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушатчӗ (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑҫсем ҫинче ҫимӗҫсем пулма пуҫласан, атте мана вӗсене хураллама хушатчӗ.

Когда деревья стали давать плоды, отец посылал меня караулить их.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Олег, час-часах хӗҫ-пӑшал илсе пырса вӗсен мана, кукамӑшне е Николай куккӑшне парса темиҫе кунлӑх пытарса усрама хушатчӗ.

Олег часто приносил оружие и поручал мне, бабушке или дяде Николаю спрятать его на несколько дней.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Вӑрҫӑран» вӗлтӗрен вӗтсе пӗтернӗ, чӗрмеленнӗ алӑ-урипе таврӑнатчӗ те, вӗсене чӑн-чӑн сурансем вырӑнне хурса, мана ҫыхса яма хушатчӗ.

С войны возвращались в царапинах, ожогах от крапивы, а нередко и в синяках; они выстраивались в очередь, с гордостью подставляя мне свои боевые раны для перевязки.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унтан, паллах, мана вуласа пама хушатчӗ.

Потом, конечно, добивался, чтоб я ему читала.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Е тата хӑйне хирӗҫ пулакан ҫынна ҫапла хушатчӗ: «Татарин кошку жарил, давай табак», — тетчӗ.

А то приказывал встречному: «Эй, татарин кошку жарил, табак есть?»

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тепӗр чухне амӑшӗ Костьӑна пӑртак Лелькӑпа выляма е пӳлӗме тасатса йӗркелеме хушатчӗ.

Иногда мама просила Костю поиграть с Лелькой или убрать комнату.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӑшпӗр чух повӑр мана ҫав кӗнекесене пӑхса тухма, вӗсен пӗтӗм титулӗсене каласа пама хушатчӗ, — эпӗ вулаттӑм, вӑл ҫиленсе мӑкӑртататчӗ:

Иногда повар заставлял меня перебирать эти книги, называть все титулы их, — я читал, а он сердито ворчал:

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унӑн арӑмӗ кукамайпа сӑмах хушатчӗ:

Жена его обращалась к бабушке и вставляла слово:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хуҫа хӑйӗн кӑмӑллӑ куллине пытаратчӗ те хушатчӗ:

Хозяин прятал в карман свою сладкую улыбку, командовал:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сен-Жером кӑкӑрне каҫӑртса, аллине мӑнаҫлӑн сулса, тискер сасӑпа: «A genoux, mauvais sujet!» — тесе кӑшкӑратчӗ, чӗркуҫлентерсен хӑй еннелле пӑхса каҫару ыйтма хушатчӗ.

St.-Jérôme, выпрямляя грудь и делая величественный жест рукою, трагическим голосом кричал: «A genoux, mauvais sujet!», приказывал становиться на колени лицом к себе и просить прощения.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саша капитан тӑракан ҫӗртен мана ҫынна ҫӑлма хатӗрленме хушатчӗ.

Саша с капитанского мостика приказывал мне приступать к спасательным работам.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Стекловпа та вӑл темле хӑйне май туслӑччӗ, пӗрмай темскер ыйтатчӗ, хушатчӗ.

Он и со Стекловым дружил неспокойно, все чего-то добивался и требовал.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Цирк хуҫи ҫилленсен мана ҫапах та выляма тухма хушатчӗ.

Случалось, что содержатель труппы, когда он бывал не в духе, требовал, чтобы я все-таки выходил.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пире Мерзляков начальник хӑйӗн пӳртне ҫеҫ тӑтӑшах ҫутӑ парса тӑма хушатчӗ.

Начальник Мерзляков требовал от нас одного: аккуратно подавать свет в его дом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Миркка мана хваттер сыхлама хушатчӗ.

Мирка поручала мне стеречь квартиру.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫук, кӗркунне вӗренме пуҫласанах Леночка шкула юри иртерех пыратчӗ те Манькӑна пуҫне тепӗр хут турама хушатчӗ, е Власьевна патне тӳме хума, саплӑк шӑтӑкне каркаласа саплама яратчӗ…

Так нет, Леночка с начала года нарочно раньше в школу приходила, заставляла Маньку перечесаться, посылала к Власьевне, чтобы пуговицу пришила или дырку заштопала…

Леночкӑн хуйхипе чӑрмавӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах ӑна пӑхса тӑмасӑрах (тен, шӑпах ҫавна пула?) мана темӗнле вӑй ирӗксӗрлесех унпа йӗркеллӗ калаҫма кӑна мар, ырӑ кӑмӑллӑ пулма та хушатчӗ.

Но, несмотря на то или, может быть, вследствие этого, какая-то сила против моей воли заставляла меня быть особенно не только учтивым, но ласковым с ним.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Анчах вӑл хирӗҫ тавӑрса каламастчӗ, прилавка патне пырса: — Икӗ курка эрех тата пӗр тирӗк нимӗҫ пӑрҫи парӑр! — тесе хушатчӗ те ҫавӑнтах тӑхӑр пӑхӑр кӑларса хуратчӗ.

Но он, будто не слыша, молча подходил к прилавку: — Подогрей две чарки вина и порцию бобов! — и тут же выкладывал девять медяков.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Пире асӑрхаса ҫӳреме хӑйӗн пӗр хурӑнташне — ватӑ мавра хушатчӗ.

Под присмотром одного старого мавра, своего дальнего родственника.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Совет влаҫӗ ҫав ҫулсенче мӗнле тума хушатчӗ?

Советская власть энти года диктовала как?

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней