Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутшӑннине (тĕпĕ: хутшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урасмет унӑн алманчӑ ӗҫӗсене амӑшӗ хутшӑннине, вӑл ӑна ӳпкелешсе е вӗрентсе сӑмах чӗннине чӑтма пултараймасть.

Помоги переводом

20. Кӗске пушӑ хытӑ ҫапать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫитменнине, столярӗ рамӑсем мӗн тӗллевпе кирлине пӗлсен — художник Чернобыльти хӑрушӑ аварие чарса лартас ӗҫе хутшӑннине каласан — ӗҫшӗн тем пек сӗнсен те, пӗр пус та илме килӗшмерӗ.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӗсем Христос тӗнне йышӑнасран тарса ҫӳрекенсем пулнине, каярахпа ҫакӑнта тата пилӗк ҫемье килсе хутшӑннине, вӗсен хушшинче Сайӑш Анисимов, Мишка Баракаев ятлӑ ҫынсем пулни ҫинчен «Буинские просторы» кӗнекен 223-226-мӗш страницисенче ҫырнӑ.

Помоги переводом

Атав ялӗнче клуб уҫрӗҫ // Елена Хлынова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

2. Чӑваш Республикинче этеме, гражданина пӗр тан правӑсемпе ирӗклӗхсем параҫҫӗ, вӑл арҫын е хӗрарӑм, мӗнле раса, наци ҫынни пулнине, мӗнле чӗлхепе калаҫнине пӑхмаҫҫӗ, йӑх-ӑру несӗлне, пурлӑх пуррине, мӗн ӗҫре тӑнине, ӑҫта пурӑннине, епле тӗн тытнине, шухӑш-кӑмӑлне, общество пӗрлешӗвӗсене хутшӑннине е ытти сӑлтавсене уямаҫҫӗ.

2. Чувашская Республика гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Ку мӗншӗн пирӗн пата килсе хутшӑннине эпӗ ниепле те ӑнланса илейместӗп.

И никак мне не понятно, зачем к нам его принесло?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӗлӗнмелле: вӑл мана контрабанда упранӑшӑн айӑпа йышӑнма, эпӗ тытӑҫӑва хӗҫ-пӑшалпа хутшӑннине вара урана амантнипе, ҫавна пула тилӗрӳпе суккӑрланса кайнипе ӑнлантарма сӗнет.

Странно, что он рекомендовал мне взвалить на себя вину хранения контрабанды, мое же участие в вооруженной стычке — объяснить ранением ноги, вызвавшим гневное ослепление.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Гравелот вӑл контрабанда ӗҫне чӑннипех те хутшӑннине ҫирӗплетсе панӑ ухтаруран тарса хӑтӑлнӑ.

Гравелот скрылся от обыска, давшего существенные доказательства его участия в контрабандных делах.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпир вӑрҫа миллион-миллион ҫын хутшӑннине пӗлтӗмӗр.

Мы узнали, что войной были захвачены сотни миллионов людей.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Тӗслӗх вырӑнне Чӑваш Ен предприятийӗсем Крымӑн энергетика комплексне аталантарма, электросеть энергокӗперне тума хутшӑннине, «ЭКРА» пӗрлӗхӗн электротехника оборудованийӗпе тивӗҫтернине палӑртмалла.

Ярким примером может служить участие предприятий Чувашии в развитии энергетического комплекса Крыма, сооружении электросетевого энергомоста. Была осуществлена комплексная поставка электротехнического оборудования производства НПП «ЭКРА».

Олег Николаев Крым Раҫҫейпе пӗрлешнӗ кун ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/18/gla ... aet-s-dnem

Ку ӗҫе Ванькка та хутшӑннине вара пӗлмест те-и, тен.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакӑн пек акӑ сӗтем ӗҫре ху хутшӑннине куҫпа курса, тытса пӑхни — ҫынна пысӑк шанчӑк кӳрет.

А видеть так вот, на глаз и на ощупь, свою долю в общем деле — большой дает человеку упор.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ан тив, яках мар пулин те, кашни рабочи пӗтӗм ӗҫре, пурӗ пӗрле решени йышӑннӑ ҫӗрте хӑй хутшӑннине туйса тӑтӑр.

Пусть коряво, зато каждому ощутимо, что его доля в общем труде, в общем решении есть.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫынсене ӗҫ тӑрӑх тата вӗсем пирӗн революцилле юхӑма мӗнле хутшӑннине пӑхса хак памалла.

Надо оценивать людей по работе и по участию в нашем революционном движении.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ хам ахаль йышши мар пурӑнӑҫа хутшӑннине туятӑп, вӑл мана хавхалантарса тутлӑн хумхантарать.

Я чувствую себя участником жизни необыкновенной, она сладко волнует, возбуждая бодрость.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хам нихҫан та манас ҫук япалана хутшӑннине туйса, эпӗ те лӑпкӑн хӗпӗртетӗп.

Я тоже спокойно рад, смутно чувствуя, что приобщился чему-то, о чём не забуду никогда.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл забастовкӑсемпе демонстрацисене яланах хутшӑннине, ватӑ коммунист пулнине кура, (кун пирки пурте ҫапла шутланӑ) партизансем хушшинче ӑна питех те хисеплеҫҫӗ.

То, что он участвовал в стачках и демонстрациях и что он старый коммунист (так все считали), создало ему у партизан непререкаемый авторитет.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чул ту айӗнче, ишӗлчӗксенче лараҫҫӗ, коммуникацинче мӗн чухлӗ хутшӑннине, ӑҫталла курс тытнине, ерипен те кӗскен, анчах ӑнланмалла ҫырса лараҫҫӗ.

Под скалой сидят, в развалинах, и тихонько пишут, сколько стало на коммуникацию, какой курс, ну и так далее, скупо, но понятно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тен, халь кӑна, Васильев хӑй пурӑнса ирттернӗ пӗтӗм пурнӑҫӗпе пӗрле пӗр-пӗччен тӑрса юлсан кӑна, вӑл хӑйӗн пурнӑҫне кӗтмен ҫӗртенех Мариам паттӑррӑн хутшӑннине ӑнланса илчӗ пулӗ.

Может быть, только сейчас, когда Васильев один на один остался со всей прожитой им жизнью, он мог признаться самому себе, что в жизнь эту неожиданно и властно вошла Мариам.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав ӗҫе эсир те хутшӑннине илтсен, эпӗ ӗненмерӗм.

Я не верил, когда мне говорили, что вы имели отношение к этому делу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк паян мана курчӗ те: «Сыхӑ пулӑр. Эсир подпольщиксен ӗҫне хутшӑннине гестапора пӗлеҫҫӗ», — терӗ.

И вдруг сегодня она подошла ко мне и сказало: «Будьте осторожны. Гестапо знает, что вы занимаетесь подпольной работой».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней