Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутшӑнмалла (тĕпĕ: хутшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл каллех ҫав тери хӗрӳллӗн ахӑлтатса ячӗ, эпӗ вара, кунта нимӗнле кулӑшла япала курмасӑрах, каллех ун ҫумне хутшӑнмалла пултӑм.

Он снова захохотал, и с таким жаром, что я, хотя не видел тут ничего смешного, опять невольно присоединился к нему.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпикур каланӑ тӑрӑх, философӑн обществӑллӑ пурнӑҫа хутшӑнмалла мар.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Пӗрре вӗсем урса кайнӑ пекех тӳпелешсе карӗҫ, ҫавӑнта вара пысӑккисен хутшӑнмалла пулчӗ, тӑшмансене вара, йытӑсене уйӑрнӑ пек, шывпа сапса уйӑрчӗҫ.

Однажды они подрались так бешено, что должны были вмешаться большие, и врагов разливали водою, как собак.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Манӑн пурне те итлес, пурне те курас пулать, нимӗн те вӗҫертме юрамасть: кам пӗлет, тен, тахӑш самантра каллех хутшӑнмалла пулать…

Надо смотреть и слушать, ничего не упуская: кто знает, может быть, в какую-то минуту снова надо будет вмешаться…

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Эпир ҫӗнӗ те лайӑх общество тӑвасшӑн: ҫак ҫӗнӗ те лайӑх обществӑра ни пуянсем, ни чухӑнсем пулмалла мар, — ӑнлантарнӑ Ленин, — пурин те ӗҫе хутшӑнмалла».

«Мы хотим добиться нового, лучшего устройства общества: в этом новом, лучшем обществе не должно быть ни богатых, ни бедных, — объяснял Ленин, все должны принимать участие в работе».

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

2. Влаҫӑн, полицин хресченсен ӗҫӗсене хутшӑнмалла мар;

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Паян ун йышне ҫӗнӗ ҫынсем килсе хутшӑнмалла.

Сегодня он должен был получить пополнение.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Юлашкинчен ӗнтӗ тата камӑн-ха ҫак пур-ҫукшӑн ответ тытмалла, нивушлӗ кунта та манӑн хутшӑнмалла?!

— Кто же за это отвечает в конце концов, неужели даже за такую ерунду я должен отвечать?

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кайран пӑшӑрханмалла ан пултӑр тесен вӑл ӗҫе сирӗн хутшӑнмалла мар — Чезаре, — ӑшшӑн каларӗ Джемма, — хӑвӑр мӗн каланине пӗлместӗр вӗт эсир.

Не давайте этому человеку втянуть вас в дела, в которых вы потом будете раскаиваться — Чезаре, — мягко сказала Джемма, — вы не думаете о том, что говорите.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку ӗҫе пурин те: рабочисен те, сварщиксен те, шоферсен те, начальниксен те хутшӑнмалла пулчӗ.

Этим пришлось заняться всем: и чернорабочим, и сварщикам, и шоферам, и начальникам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку ӗҫе пурин те хутшӑнмалла пулать.

Этим придется заняться нам всем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫакна валли акӑ мӗн тумалла: чи пӗрремӗшӗ — белогвардеецсен тата украински влаҫсене арестлемелле, иккӗмӗшӗ — Германири пур ҫар чаҫӗсем те Украинӑна ирӗке кӑларас ӗҫе хӑвӑрттӑн тата пӗр харӑс хутшӑнмалла тума, Германири революцилле ҫарӑн пур чаҫӗсене те делегацисем ямалла.

Для этого необходимо, во-первых, — арестовать белогвардейцев и власти украинские, во-вторых, посылать делегатов от революционных войск Германии во все войсковые германские части на Украине для быстрого и общего их действия за освобождение Украины.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Спектакле ачасем хӑйсем хутшӑнмалла пулнӑ.

В спектакле участвовали бы сами ребята.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пире вӗсем хӑйсен ӗҫне хутшӑнмалла мар ультиматум пачӗҫ.

Нам был предъявлен ультиматум невмешательства в их действия.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗр-пӗр ӗҫе хутшӑнмалла чухне вӑл ӑна яланах асра тытать.

О нем-то он и помнил всякий раз, когда требовалось его вмешательство.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Енчен ялта ҫав ҫынсенчен пӗри катӑлсан, ун вырӑнне тепри, ҫавӑн пекех хӑйӗн уйрӑмлӑхӗсемпе палӑрса тӑраканни, хутшӑнмалла.

Уход из жизни села или деревни одного такого лица непременным образом должен быть восполнен другой столь же колоритной фигурой.

Автортан // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пропуск илсе, Взрывселпромӑн пичетлесе хупса лартнӑ склачӗсене уҫтарма нумайччен телефонпа шанкӑртаттарма тивнӗ, райком секретарӗпе хула коменданчӗн те ку ӗҫе хутшӑнмалла пулнӑ.

Понадобились долгие телефонные звонки, понадобилось вмешательство секретаря райкома и даже коменданта города для того, чтобы получить пропуск и открыть уже запечатанные склады Взрывсельпрома.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Такам вара сӑмса Юнкер магазинӗнче тенӗ пулнӑ, ҫакна илтсенех унта питӗ нумай ҫын пуҫтарӑннӑ та пӗрне-пӗри хӗстерме пуҫланӑ, ҫавӑнпа та халӑха йӗркене кӗртме полицин те хутшӑнмалла пулнӑ.

Сказал кто-то, что нос будто бы находился в магазине Юнкера: и возле Юнкера такая сделалась толпа и давка, что должна была даже полиция вступиться.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Агропромышленноҫ комплексне цифрӑлассипе ҫыхӑннӑ ӗҫе хастарлӑн хутшӑнмалла тата отрасле вӑйлӑн аталантарма ҫӗршыври малта пыракан цифра платформисемпе май килнӗ таран ытларах усӑ курмалла.

Необходимо активно включиться в процессы цифровизации агропромышленного комплекса и максимально использовать передовые отечественные цифровые платформы для ускоренного развития отрасли.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫак пархатарлӑ ӗҫе пур совет ҫыннисем те хутшӑнмалла, кашни ҫын хӑй мӗн тума пултарнине йӑлтах туса ҫитерме тӑрӑшмалла.

Помоги переводом

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней