Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутаҫҫи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Паганелӗн тертленесси ҫук, — тесе хучӗ майор, йӗпенмен тар хутаҫҫи ҫине кӑтартса.

— Паганелю не придётся трудиться, — заметил майор, показывая совершенно сухую пороховницу.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ӑна индеец пушӑ тар хутаҫҫи кӑтартсанах ӑнланчӗ.

Гленарван понял это, когда индеец показал ему почти пустую пороховницу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тата виҫӗ кунтан, пӗр каҫхине, пӳлӗме ҫурӑмӗ ҫине ҫул хутаҫҫи ҫакса янӑ Артём пырса кӗрсен, унӑн савӑнӑҫӗ тата чикӗсӗр ӳссе кайрӗ.

Радость ее была безгранична, когда дня через три, ночью, в комнатушку ввалился и Артем с походной сумкой за плечами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Куҫҫуль хутаҫҫи тулса ларнӑ пуль…

Или у неё мешок со слезами переполнился…

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Громовсен хапхи умӗнче вӑл, чарӑнса тӑмасӑрах, аллине табак хутаҫҫи патне кӗсйине чикрӗ, аслӑ картишне, ун йӗри-тавра кӑшт сапаланарах ларакан хуралтӑсене, пӳрт чӳречисене сӑнаса пӑхса илчӗ.

Около ворот громовского база он, не останавливаясь, полез в карман за кисетом, зорко оглядел широкое подворье, разбросанные по нему дворовые постройки, окна куреня.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав сасӑ илтӗнми пулсанах, Слава стена ҫумӗнчен пӑрӑнчӗ те хутаҫҫи кантӑрине тытса пӑхкаларӗ.

Когда они затихли, Слава отошел от стены и осмотрелся, придерживая за лямки рюкзак.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Прохор чикаркка чӗртрӗ, Григорие тапак хутаҫҫи тӑсса парса, васкамасӑр малалла калаҫрӗ:

— Прохор закурил, протянул Григорию кисет, не спеша продолжал:

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кун пек чух Пантелей Прокофьевичӑн ӑншӑрчӗ ҫавӑнтах сӳрӗлет, арӑмӗ ҫине пӗр хушӑ нимӗн те ӑнланмасӑр тинкерсе пӑхать, унтан чӗтрекен аллисемпе кӗсйисене ухтарса табак хутаҫҫи кӑларать те, аванмарланса, чиккинчен иртсе кайнӑ ҫиллине лӑплантарма ӑҫта та пулин урӑх ҫӗре кайса чӗлӗм туртать, ытлашши хӗрӳленнӗшӗн хӑйне хӑй ылханса вӑрҫать, хӑй аллипе тунӑ сӑтӑр мӗн хака пырса ларни ҫинчен пӑшӑрханса шухӑшлать.

Тогда Пантелей Прокофьевич сразу остывал, с минуту смотрел на жену несмыслящими глазами, а потом дрожащими руками шарил в карманах, находил кисет и сконфуженно присаживался где-нибудь в сторонке покурить, успокоить расходившиеся нервы, в душе проклиная свою вспыльчивость и подсчитывая понесенные убытки.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Куҫӗ курми пула пуҫланӑ тепӗр кӑптӑрмӑш старик, урисене чармакласа, кӗсйинчен кӗпҫе пек чӑркаса ҫыхнӑ табак хутаҫҫи туртса кӑларчӗ, каларӗ:

Другой старик, подслеповатый и немощный, отставил ногу, не спеша достал из кармана свернутый в трубку матерчатый кисет, сказал:

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлӗармеец алӑк патне ларчӗ, кӗсйинчен табак хутаҫҫи кӑларса чикаркка ҫавӑрнӑ хушӑра калаҫу пуҫларӗ:

А красноармеец присел около двери, вытащил кисет из кармана и, сворачивая папироску, затеял разговор:

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Чее эсӗ цифрӑ хутаҫҫи! — кӑшкӑрчӗ Аникей, савӑннипе аллисене сӑтӑркаласа.

— Хитер, цифроед! — крикнул Аникей и даже потер от удовольствия руки.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Давыдка телей хутаҫҫи тупнӑ пек йӑл-ял кулкалать…

Давыдка смеется, будто железку нашел…

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лешсем ан асӑрхаччӑр тесен, ман халӗ пӑрҫа хутаҫҫи пек кӑна пулмалла.

Мне надо быть с гороховый стручок ростом, чтобы не так заметно было.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Пирус туртасчӗ. Халех чӗлпӗре яратӑп та табак хутаҫҫи кӑларса илетӗп», — тесе шухӑшларӗ вӑл, перчеткине хывса, аллипеле кӗсйинчи хутне вӑштӑртаттарса.

«Закурить бы. Зараз пущу повод и достану кисет», — подумал он, снимая перчатку, шурша в кармане бумагой.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Степан тӳрех каламарӗ, турине шӑлавар кӗсйине чикрӗ, пичуркаран карт колодипе табак хутаҫҫи илчӗ.

Степан ответил не сразу, положил расческу в карман шаровар, взял из печурки колоду карт и кисет.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Вӑл ӗҫ, тӗрӗссипе каласан, ак епле пулчӗ, — Авдеич, ӳсӗрсе илсе, шӑлавар кӗсйинчен табак хутаҫҫи кӑларчӗ.

— Оно, видишь, как случилось, — Авдеич откашлялся и достал из шаровар кисет.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Наталья унпа юнашар утать, ҫурӑмӗ хыҫӗнче унӑн апат-ҫимӗҫ хутаҫҫи ҫапкаланать.

Наталья шагала рядом с ним, на спине ее колотился мешок с харчами.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Асатте ҫапах та, ним хӑрамасӑрах кӗпер ҫине урине пусрӗ те леш енне ҫав тери хӑвӑрт каҫрӗ — тепӗр ҫын хӑй кӗсйинчен табак хутаҫҫи кӑларма та ӗлкӗреймӗ ҫав кӗске вӑхӑтра.

Дед, однако ж, ступил смело и, скорее, чем бы иной успел достать рожок понюхать табаку, был уже на другом берегу.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пичӗ-куҫӗ пушанса юлнӑ укҫа хутаҫҫи пек пӗркеленчӗк».

Харя вся в морщинах, будто выпорожненный кошелек.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Боецсем ӑна кӑвайт хӗрринче ӑшӑнма вырӑн пачӗҫ, труках темиҫе тапак хутаҫҫи сӗнчӗҫ: хуть хӑшне суйласа илсе турт.

Бойцы уступили ему место у костра, протянули на выбор несколько кисетов.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней