Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хускану сăмах пирĕн базăра пур.
хускану (тĕпĕ: хускану) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ диван ҫинче выртса мар, хускану туса канмалла.

Отдых сейчас лучше проводить активно.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Диетӑна пӑхӑнма сӗнмеҫҫӗ, ҫапах хускану туни пӑсмӗ.

Никаких диет и ограничений, все же небольшая физическая нагрузка желательна.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Балатонфюред санаторийӗсем кардиологи тӗлӗшпе специализациленеҫҫӗ, Хевиз кӳллинче хускану кӑлтӑкӗсене юсаҫҫӗ, Балатонҫум сӑртлӑхӗн наци паркӗнчи ҫӗр хӑвӑлӗнче сывлав органӗсен чирӗсене «ҫӗр хӑвӑлӗнчи сывлӑш сиплевӗпе» сиплеҫҫӗ.

Санатории Балатонфюреда специализируются на кардиологии, на Хевизском озере лечат болезни опорно-двигательного аппарата, в пещерах Национального парка Прибалатонской возвышенности практикуется «лечение пещерным воздухом» болезней органов дыхания.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Моргиана алӑкри ҫӑра уҫҫине асӑрхануллӑн пӑрчӗ, анчах ҫак хускану тем пек шӑп пулсан та — Джесси ҫӑра уҫҫи чанклатнине илтрӗ.

Моргиана осторожно повернула ключ в двери, но, как ни тихо было движение, Джесси услышала, что ключ тронулся.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл ҫыру пирки, Моргиана пирки кӑна шухӑшлать: хевтесӗррӗн, хӗрӳ туйӑмпа — пулӑшу ыйтса, анчах лӑплантаракан хускану илтмесӗр алӑкран шакканӑн.

Она думала только о письме, о Моргиане — бессильно и страстно, как стучат в дверь, призывая на помощь, но не слыша утешающего движения.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тирпейлӳҫӗ лампӑпа кӗчӗ кӑна — Нетти питӗнчи сисӗни-сисӗнми хускану унра шанманлӑх ҫуратрӗ.

Как только горничная внесла лампу, неуловимое движение в лице Нетти настроило ее подозрительно.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗтмен ҫӗртен арӑш-пирӗш хускану пуҫланчӗ, — ку процесси чарӑннӑран ахӑр.

Пока не произошло замешательства, вызванного остановкой процессии.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Урана ярса пуснӑччӗпе пӗрех, ҫав самантра мана курӑнми ҫӑмӑл хускану тытса чарчӗ.

Уже я занес ногу, как меня удержало и остановило легкое невидимое движение.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак пулӑмсем тӗнче мулӗ-пуянлӑхӗ пекех шутласа кӑларайми, вӗсенчен тӗприсем: ҫутӑ, хускану, сывлӑм, инҫӗш тата куҫӑм тӗллевӗ.

Явления эти неперечислимы, как сокровища мира, и главные из них были: свет, движение, воздух, расстояние и цель движения.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Кӗпӗрнаттӑр ывӑлӗ арҫын ача ҫине эрлӗклӗн тата шухӑшлӑн пӑхать; ҫак сцена Ван-Конет кӑмӑлне пӑсрӗ, вара вӑл чӗришӗн хӑнӑхман ҫепӗҫ хускану палӑртнӑ Сногдена питӗнчен йӗкӗлтевлӗрех кулӑпа тӗсерӗ.

Сын губернатора с досадой и размышлением смотрел на мальчика; настроение Ван-Конета было нарушено этой сценой, и он с усмешкой взглянул на лицо Сногдена, выразившее непривычно мягкое для него движение сердца.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тепӗр самант, манӑн сӑн-питри ачаш тепӗр хускану — Хонс эпӗ нимӗн те сисменнине ӗненсе лартрӗ.

Еще мгновение, еще ласковая гримаса с моей стороны, и он уверовал в мое неведение.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Унра пӗр харӑсах пӗлтерӗшсӗр темиҫе хускану вӑранчӗ, анчах пӗри те ҫуралмарӗ.

В нем возникло несколько одновременных бессмысленных движений, но ни одно не родилось.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Кашни хускану тӳсмелле мар йӗрӗнтерни каламасӑрах паллӑ (Лорх чирлӗ лӑпкӑлӑхрах юласшӑн), ҫавӑнпа та куҫӑм-хусканӑва умне кӑларса тӑратниех уншӑн пачах йӗркесӗр пулӑм пек туйӑнчӗ.

Не говоря уже о том, что каждое движение было ему невыразимо противно (Лорх хотел бы отдаться болезненному покою), всякое представление о движении казалось совершенно ненормальным явлением.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Кашнин чунӗнчех юрласа хӑйӗн ҫилӗ вӗҫет: Битт-Бойӑн — масар ҫилӗ, Эскиросӑн — хускану ҫилӗ.

В душе каждого несся, распевая, свой ветер: ветер кладбища у Битт-Боя, ветер движения — у Эскироса.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Тӗрӗссипе вара ҫак хускану шавӗ пуҫ тӗлӗнчи хӑватлӑ чан сассилле янӑрать, нервсен йынӑшӑвӗ пек ӑсран ярасла, пӗтӗм чун-чӗрине пӑлхатса куҫать.

Ничто в спокойной наружности его не говорило о том напряжении чувства, гул которого, подобно гулу огромного колокола, бьющего над головой, мчался во всем его существе оглушительным нервным стоном.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кашни хускану — пӗр-пӗр шухӑш, мӗн те пулин туни ӑна илемлӗ ӗҫӗн ырӑ та ҫепӗҫ киленӗвӗпе хӗрӳлентерет.

Каждое движение — мысль, действие — грели его тонким наслаждением художественной работы.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ун ӑш-чикӗнче халӗ пӗр хускану та пулмарӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Кӗҫ Виктор та шалта хускану пулнине туйрӗ.

Вскоре Виктор почувствовал внутри движение.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хӑй патне ҫитсе тӑнӑ Лукаша вӑл: — Тӑшмансем енче пысӑк хускану пулас? — тет.

Он сказал подъехавшему Лукашу: — У противника оживление?

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫ окопӗсенче ҫӗнӗрен хускану пуҫланни сисӗнет.

В германских окопах началось оживление.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней