Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хускалӑр (тĕпĕ: хускал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хушмасӑр ан хускалӑр.

Пока не скажу, не лезьте.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Тӑрӑр, кахалсем, хускалӑр! — тӑсать сӑмахне Гриценко мучи, ачасем ҫинчи утиялне туртса, алтупанӗпе вырӑн ҫинчен рак хуран чулӗ тӗпренчӗкӗсене шӑлса антарса.

— Давай, лежебоки, пошевеливайся! — продолжал дядя Гриценко, сдергивая с мальчиков одеяла и ладонью сметая с лежанки осыпь ракушечника.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсир вара вырӑнтан та ан хускалӑр! — ачасене пӳрнипе юнаса илчӗ полковник, унтан хӑй те вертолет алӑкӗнчен тухса курӑнми пулчӗ.

— Ни с места! — строго повторил полковник и даже погрозил ребятам пальцем, после чего сам тоже отправился вниз.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ан хускалӑр!

— Всем оставаться на своих местах!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вырӑнтан ан хускалӑр!

— Всем оставаться на местах!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

21. Вӗсем кайсанах, лешӗсем пусӑран тухнӑ та Давид патша патне ҫитсе хыпарланӑ, Давида ҫапла каланӑ: хускалӑр та часрах шыв урлӑ каҫӑр; ӗнтӗ Ахитофел сирӗн пирки ҫапла-ҫапла канаш панӑ, тенӗ.

21. Когда они ушли, те вышли из колодезя, пошли и известили царя Давида и сказали Давиду: встаньте и поскорее перейдите воду; ибо так и так советовал о вас Ахитофел.

2 Пат 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней