Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хурассӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Липа Укахвие урӑх калама памарӗ, темшӗн ӑна халӗ тантӑше «вӑл вилнӗ» тесе каласа хурассӑн туйӑнчӗ.

Помоги переводом

XXVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кам та пулин килсе кӗмест-ши тесе, ҫӗрӗпех, кашни ура сассине итлесе выртнӑ, халь-халь тытса каяссӑн, каллех тӗрмене хупса хурассӑн туйӑннӑ вӗсене.

Прислушивались к шагам за стеною, им все казалось, что за ними придут и опять посадят в тюрьму.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Халех акӑ, тӳперен темле пысӑк япала ӳксе, мӗнпур тусене, чулсене, вӑрмана, Шуратӑла пусарса хурассӑн туйӑнать.

Кажется, вот сейчас с кеба рухнет что-то огромное, неотвратимое и раздавит, похоронит под собой горы, камни, лес, реку…

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пуҫ тӑрринче йӑтӑнса тӑракан чул катрамӗсем пӗтӗмпех кӗҫ-вӗҫ лаштӑртатса ишӗлсе анса, самантрах ҫак элес-мелес ҫӑва шӑтӑкне хупласа хурассӑн туйӑнса тӑрать.

Кажется, в любую минуту все, что нависло над вами, рухнет и похоронит в этой огромной могиле.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа ун чух Володьӑна амӑшӗ пысӑк та кӑмӑлсӑр хулана хӑварма пултарайман, хула унӑн иккӗмӗш ывӑлне те пӗтерсе хурассӑн туйӑннӑ.

Она не могла тогда допустить, чтобы Володя остался в огромном мрачном городе, который поглотит и его, Володю.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Теткӑна хӑйӗнпе те ҫавӑн пек пулассӑн туйӑннӑ, урӑхла каласан, ҫапла паллӑ мар сӑлтавран куҫӗсене хупассӑн, урисене тӑсса хурассӑн, шӑлӗсене йӗрессӗн тата ун ҫине пурте хӑраса пӑхассӑн туйӑннӑ.

Тетке казалось, что и с нею случится то же самое, то есть что и она тоже вот так, неизвестно отчего, закроет глаза, протянет лапы, оскалит рот, и все на нее будут смотреть с ужасом.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӑл, ҫӑварне карса, аллисене сарса тытса, онбашне пӑхса тӑчӗ, ӑна халь-халь хупласа хурассӑн курӑнчӗ.

Разинув рот и широко раскинув руки, он с угрожающим видом уставился на онбаши, словно готовясь кинуться на него.

XVI. Ҫӑва калаҫать // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ир те каҫ та яланах ҫав ҫынсем тавра ҫапла сӗм-тӗттӗм тӑнӑ, ҫав тӗттӗм ҫынсене, ҫеҫенхир ирӗклӗхне хӑнӑхнӑскерсене, пӗтӗмпех пусарса хурассӑн туйӑннӑ.

И всегда, днем и ночью, вокруг тех людей было кольцо крепкой тьмы, оно точно собиралось раздавить их, а они привыкли к степному простору.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Турккӑсем вырӑссен тинӗс хӗрринчи хулисене ним мар аркатса тӑкассӑн, пӑрахучӗсене путарса хурассӑн туйӑнать.

Казалось, туркам совсем просто разгромить русские города на побережье, потопить пароходы.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней