Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуравларӗҫ (тĕпĕ: хуравла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хута кӗр, тархасшӑн! — шавлӑн хуравларӗҫ.

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Эсӗ кил хуҫи арӑмӗ вырӑнне пулатӑн! — шӳтлӗн хуравларӗҫ хӗрсем.

Помоги переводом

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Лагере ҫӳрекенсем ыйтусене кӑмӑлпах хуравларӗҫ.

Помоги переводом

Ӳссен эсӗ кам пулатӑн? // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10982-ss ... am-pulat-n

«Продукци пахалӑхӗшӗн тӑрӑшаҫҫӗ, шыв хушмаҫҫӗ», – хуравларӗҫ вӗсем.

Помоги переводом

Паха сӗт сутаҫҫӗ, шыв хушмаҫҫӗ // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10985-pa ... -khushmacc

Вӗсене республикӑри Пӗчӗк тата вӑтам предпринимательлӗхе пулӑшакан бизнес-инкубатор, Пӗчӗк тата вӑтам бизнеса пулӑшу кӳрекен агентство, Чӑваш Республикинчи Гарантийлӗ фонд, Туризм аталанӑвӗн агентствин представителӗсем хуравларӗҫ.

Помоги переводом

Калаҫу - пулӑшу мерисем ҫинчен // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11894-ka ... em-cinchen

Вӑрҫа йӑлт пӗтерсе килтӗмӗр, хӑйсем мӗн каланине шанса, ӗненсе хуравларӗҫ тӗкӗрҫӗсем.

Помоги переводом

11. Тата тепӗр тупа // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вырӑссенчен хӑранипе пысӑк ушкӑнпа тапӑнаҫҫӗ, — хуравларӗҫ паллакан мӑрсасем.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Ҫук, нихӑшӗ те таврӑнмарӗҫ, — хуравларӗҫ вӗсем.

Помоги переводом

Вӗҫкӗнсем // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 21–22 с.

Хӑнасем ҫамрӑк пограничниксен тӗрлӗ ыйтӑвӗсене хуравларӗҫ.

Помоги переводом

Паттӑрлӑх сехетӗнче // Ирина СЕМЕНОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11838-pa ... ekhet-nche

Патриотизм сехечӗ те кӑсӑклӑ иртрӗ, викторина ыйтӑвӗсем ҫине те ачасем хаваспах хуравларӗҫ.

Помоги переводом

Пирӗн вӑй – пӗрлӗхре! // И.КРЫЛОВА. http://kasalen.ru/2022/11/08/%d0%bf%d0%b ... 0%d0%b5-3/

«Кӳрсе килмен-ха», — хуравларӗҫ ӑна сутуҫӑсем.

Помоги переводом

Кавӑн // Григорий Луч. «Капкӑн», 2012. — 12№ — 8–9 с.

«Хаҫат-журнал, радио, телевидени, ҫавӑн пекех кӗнекесем тата Интернет», — тӗрӗс хуравларӗҫ вӗсем.

Помоги переводом

Журналист – ҫӑмӑл мар, анчах интереслӗ професси // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9621-zhurnal ... l-professi

Спикерсем тӳрӗ лини вӑхӑтӗнче граждансенчен ҫитекен пур ыйтусене те тӗплӗ хуравларӗҫ, ӑнланманнине ӑнлантарса пачӗҫ.

Помоги переводом

Вӑрмарсем гражданла тивӗҫне пурнӑҫларӗҫ // Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9783-yalta-p ... nsem-valli

Программа тӑрӑх вӗсем малтан хӑйсемпе паллаштарчӗҫ, ҫарпа ҫыхӑннӑ ыйтусене хуравларӗҫ, унтан вара кашнийӗн хӑйӗн пултарулӑхне кӑтартма тиврӗ.

Помоги переводом

Вӑйлисем, хӑюллисем ӑмӑртрӗҫ // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/02/25/%d0%b2a%d0 ... 2%d1%80ec/

— Вӑл кремльте, — хуравларӗҫ йӑлӑхтарнӑ хӑнана мӑрса хӗрӗсемпе ывӑлӗсем кашнинчех.

Помоги переводом

11. Ҫуната вӗҫме сараҫҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Кунта! — ют чӗлхе акценчӗпе хуравларӗҫ аялтан.

— Есть! — ответили внизу с сильным иностранным акцентом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Гент ӑна шӑппӑн сас пачӗ; хыҫалтан та ҫакнашкалах кӑшкӑрса хуравларӗҫ.

Гент тихо окликнул его; такое же тихое восклицание раздалось сзади.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ирсӗр — о, епле ирсӗр! — кулӑпа хуравларӗҫ Патрике.

Гнусный — о, какой гнусный! — смех был ответом Патрику.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Надзирательсен арӑмӗсем старик ӑҫта ҫухалнине ыйтсан лӑпкӑн хуравларӗҫ: Стомадор чирлӗ выртакан тӑванне курма тухса кайнӑ.

На вопросы жен надзирателей, куда девался старик, контрабандисты отвечали, что Стомадор уехал проведать больную родственницу.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Юрать-ха эсир ҫакна мана каларӑр, — ҫирӗппӗн чӗнчӗ Тиррей, унӑн куҫҫульпе тулсах ларнӑ куҫӗсем ашшӗ сӑнаса, куҫне хӗссе тинкернине шанӑҫ кӗтнӗ чухнехилле хуравларӗҫ; Франк аллисене кӗсйине чикрӗ те пукан ҫинче ҫӑмӑлттайла силленме пикенчӗ.

— Хорошо, что вы это мне сказали, — твердо произнес Тиррей, и его полные слез глаза ответили испытующему, прищуренному взгляду отца таким отчаянным вызовом, что Франк сунул руки в карманы и откачнулся на стуле с бесшабашным видом, сказав:

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней