Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хупӑ (тĕпĕ: хупӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр сӑлтавӗ ҫакӑ: ку кантур ятӗнче уҫӑ саспаллисемпе хупӑ саспаллисем ҫав тери килӗшӳсӗр килсе пӗрлешнӗ, вӗсене илтӗнмелле калама та ҫук.

Первая причина заключается в том, что название этой конторы состоит из такого неудачного сочетания гласных и согласных звуков, что произносить его вслух очень трудно.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Амӑшӗ пӗшкӗнчӗ те ывӑлӗн хупӑ куҫӗсенчен икӗ пӗчӗк тумлам куҫҫулӗ тухнине курчӗ.

Мать наклонилась и увидела между ворсинок закрытых ресниц две крохотных слезинки…

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ача ҫурма хупӑ куҫӗпе Пугачева пӑхать, пӑхать те нимӗн те курмасть, нимӗн те илтмест.

Смотрит мальчик полузакрытыми глазами на Пугачева, смотрит, ничего не видит, не слышит.

«Халӑх юн тумламӗ» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Темиҫе пин лаша чӗрнисем ҫӗр айӗнчен кӗрлесе тухнӑ евӗр хупӑ сасӑ ҫӗклентерчӗҫ.

Многие тысячи конских копыт стлали глухой, напоминающий подземный, гул.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хупах хупӑ.

Кабак закрыт.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унӑн симӗс юбки Григорийӗн хупӑ куҫӗсем умӗнче вӗлтӗртетсех тӑрать.

Зеленая юбка ее зыбилась перед закрытыми глазами Григория.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Арман карти пӗр кӗтессинче хӗсӗнсе ларакан тимӗрҫ лаҫҫинчен янӑравлӑн кӗвӗленсе, мӑлатук шаккани илтӗнчӗ: пӗрре тимӗр ҫине ҫапӑнать — ҫемҫе те хупӑ сасӑ пулать, икӗ хутчен — сиксе ӳксе — янӑравлӑн сунтал ҫине ҫапӑнать.

Из кузни, примостившейся в углу мельничного двора, слышался игривый перестук молотка: раз по железу — глухой и мягкий, два раза — с подскоком — по звенящей наковальне.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑрман ҫывӑхӗнче, сӑрт ҫинче, пӗр кивелсе кайнӑ йывӑҫ пӳрт тӗлӗрсе ларать; унӑн чӳречисем хупӑ; тӑррине мӑк тата тӗрлӗ курӑксем пусса илнӗ; чӳречисем умӗнче кӑтра улмуҫҫисем сарӑлса лараҫҫӗ; пӳрт ҫине вӑрман мӗлки ӳкнӗ, ҫавӑнпа та вӑл темскерле, ытла тӗксӗм те тискер пек курӑнать; шӗшкӗ вӑрманӗ ҫав пӳрт патӗнчен пуҫланса каять те пӗве патне ҫитиех кӑтраланса анать.

Возле леса, на горе, дремал с закрытыми ставнями старый деревянный дом; мох и дикая трава покрывали его крышу; кудрявые яблони разрослись перед его окнами; лес, обнимая своею тенью, бросал на него дикую мрачность; ореховая роща стлалась у подножия его и скатывалась к пруду.

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл хупӑ та хурлӑхлӑ сассипе ыйтрӗ:

Глуховатым, печальным голосом она спросила:

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫук, ҫывӑраймастӑп, — ывӑннӑ та хупӑ сассипе каларӗ те вӑл дежурствӑри секретаре, анчах, кулленхи пек ӑшшӑн кулмарӗ пулсан та, шӳтлесе илчӗ.

— Нет, не смогу уснуть, — усталым и приглушенным голосом сказал он дежурному секретарю и пошутил, хотя и не засмеялся тепло как обычно.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кабинета кӗмелли алӑк хупӑ.

Дверь в кабинет была закрыта.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Зал алӑкӗ хупӑ, унтан пӗр тикӗс агреggio тата унӑн сассипе арӑм сасси илтӗнет.

Дверь в залу затворена, и слышу оттуда равномерное arpeggio и голос его и ее.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ пӗчӗк сӗтел лартрӑм та, хӑш хупӑ айӗнче пӑрҫа пуррине пӗлме ҫӑмӑллине ҫынсене кӑтартма пуҫларӑм.

Я поставил столик и стал показывать, как легко угадать, под какой скорлупкой горошина.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Вӑл пирӗн, ху пӗлетӗн, хупӑ вырӑнта, ӑна ют ҫынсем труках шыраса тупас ҫук!

А он у нас, сам знаешь, в каком закрытом месте, его чужому человеку сразу-то и не найти!

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тата ҫакна та калас пулать: партбюро мӗн, хупӑ пулнӑ вӗт-ха.

Да и то сказать: партбюро — это что, оно было закрытое.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

…Ирхине ирех малти линие, Озеров полкне, ҫар штабӗнчен хупӑ машина килсе ҫитрӗ.

…Рано утром на переднюю линию, в полк Озерова, прибыла закрытая машина штаба армии.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Санбата килнӗ чух Андрее хупӑ машинӑпа илсе килнӗччӗ, ҫавӑнпа вӑл фронт ҫывӑхӗнчи вырӑнсене курманччӗ, халь вара, кунта мӗн-мӗн тунине курсан, тӗлӗнсех кайрӗ.

До санбата Андрея везли в закрытой машине, и он не видел прифронтовой полосы, а когда увидел ее — поразился, что на ней было сделано.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

«…Ҫапла вара, упӑшкин кабинет алӑкӗ яланах хупӑ тӑрать.

«…Итак, дверь в кабинет мужа всегда закрыта.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

— Пӗтерер хӑвӑрттарах, — чӑтӑмсӑррӑн, хупӑ сасӑпа, шӑлне ҫыртса, каласа хучӗ Ромашов.

— Кончим же скорее, — нетерпеливо, глухим голосом, стиснув зубы, проговорил Ромашов.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ромашов ун ҫине савӑнса хӗпӗртенӗ куҫсемпе пӑхнӑ та: — Ҫапла, ҫапла… куна ӑнлантарса пама май ҫук… — тет хупӑ, телейлӗ, шӑп сасӑпа ҫав сӑмахсенех.

Ромашов глядел на нее восхищенными глазами и повторял глухим, счастливым, тихим голосом: — Да, да… этого нельзя объяснить…

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней