Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хресченӗсем (тĕпĕ: хресчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан, пирӗн совет хресченӗсем хӑйсен чи нумай пайӗпе колхоз хресченӗсем пулса тӑраҫҫӗ, урӑхла каласан, вӗсем хӑйсен ӗҫӗпе хӑйсен пурлӑхне хӑйне пӗччен ӗҫ ҫинче тата кая юлнӑ техника ҫинче мар, коллективлӑ ӗҫ ҫинче тата ку чухнехи техникӑн никӗсӗ ҫинче тытса тӑраҫҫӗ.

Далее, наше советское крестьянство в своем подавляющем большинстве есть колхозное крестьянство, т. е. оно базирует свою работу и свое достояние не на единоличном труде и отсталой технике, а на коллективном труде и современной технике.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Пирӗн совет хресченӗсем пӗтӗмпех ҫӗнӗ хресченсем пулса тӑраҫҫӗ.

Наше советское крестьянство является совершенно новым крестьянством.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Пирӗн хальхи вӑхӑтри хресченсем, совет хресченӗсем, пӗтӗмӗшпе илсен, ҫавнашкал хресченсем евӗрлӗ тесе калама юрать-и?

Можно ли сказать, что наше современное крестьянство, советское крестьянство, в своей массе похоже на подобное крестьянство?

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

— Вӑл ҫапла шутлать: коммунистсен партийӗ пулман пулсан, Китай хресченӗсем нимӗн те тӑвас ҫукчӗ, кашни тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫын коммунистсен партийӗн членӗ пулмалла.

— Он искренне считает, что без коммунистической партии китайские крестьяне ничего не могли бы сделать, и каждый честный человек обязательно должен быть членом коммунистической партии.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ, хӑйсен хресченӗсем валли ӗҫленипе, вӑл ҫав ӗҫе пӗтӗм пултарулӑхне панӑ.

Зато теперь, когда делала их для своих крестьян, вкладывала в работу все свое уменье.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маньчжури хресченӗсем ҫав вӑхӑта «каймака ҫакса хумалли вӑхӑт» теҫҫӗ.

И, как говорят маньчжурские крестьяне, наступила пора «вешать мотыгу».

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Коммунистсен партийӗ пулӑшнипе нумай миллионлӑ Китай хресченӗсем хӑйсен ӗмӗрхи пусмӑрҫисене хирӗҫ кӗрешӗве ҫӗкленнине тата вӗсен политикӑлла ӑнланӑвӗ анлӑланса пынине Чжоу Ли-бо пысӑк пултарулӑхпа кӑтартса пама пултарнӑ.

Чжоу Ли-бо удалось мастерски показать рост сознания многомиллионного китайского крестьянства, которое с помощью коммунистической партии поднялось на борьбу со своими вековыми угнетателями.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Калас пулать, Маньчжури хресченӗсем хӑйсен пусмӑрҫисене экономики пирки ҫеҫ мар, ыттисемшӗн те курайман.

Следует сказать, что у маньчжурских крестьян были не только экономические счеты со своими эксплуататорами.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Трюмран ҫӗнӗрен ҫӗнӗ ҫынсем тухрӗҫ: рабочисем, нимӗҫ хресченӗсем, тинӗс хӗрринчи тӗрлӗ хуласенчен пухӑннӑ ҫынсем; вӗсем Америкӑна ӗҫлеме мар, телей шырама каяҫҫӗ.

Из трюма появлялись все новые фигуры: рабочие, немецкие крестьяне, бродяги из разных приморских городов, ехавшие в Америку искать счастья, а не работы.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пиртен кашниех, пӑхас пулсан, вӗсем Польша хресченӗсем иккенне чухласа илнӗ пулӗччӗҫ.

Каждый из нас с первого взгляда угадал бы в них польских крестьян.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Нумаях та пулмасть ҫеҫ-ха ирӗклӗн сывлама пуҫланӑ Шуратӑл тӑрӑхӗнчи ялсен хресченӗсем ҫӗнӗрен пусмӑр айне кӗрсе ӳкнӗ.

У крестьян прибрежных деревень, недавно лишь вздохнувших свободно, вновь захлестнулось дыхание.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӑх сӑмахӗ тӑрӑх, ӗлӗк-авал, Пугачев Мускавалла кайнӑ чухне, утаман ҫарӗпе пӗрлешме тухнӑ пушкӑрт хресченӗсем ҫав шӑтӑкра пытанса пурӑннӑ.

Рассказывали, что давным-давно, когда шел Пугачев на Москву, прятались там башкирские крестьяне, которые шли на соединение с войском атамана.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унта йӗркесӗрлӗхсем пулнӑ: де Иваррӑн хресченӗсем пӑлханса кайнӑ та унӑн хуралтисене тырри-мӗнӗпех вут тивертсе янӑ иккен.

Там были беспорядки: крестьяне маркиза де Иварры взбунтовались и подожгли его амбары с хлебом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хресченӗсем пурте Дутловсене парасшӑн калаҫаҫҫӗ, урӑххисенчен никам ҫине кӑтартма та ҫук ӗнтӗ.

А из крестьян на Дутловых показывают, да и не на кого больше.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кунта итальянецсем, Югослави Халӑх ҫарне пулӑшакан партизансем тесе тытса хупнӑ македон, серб, хорват хресченӗсем хӑйсен шӑписене кӗтсе тӑнӑ.

Здесь ожидали своей участи крестьяне — македонцы, сербы, хорваты, заподозренные в партизанской деятельности и в помощи Югославской народной армии.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Таврари ял хресченӗсем тарса пытанма ӗлкӗрнӗ, аманнисене хӑйсем патӗнче вӑрттӑн усранӑ.

Крестьяне окрестных селений спрятали и выходили беглецов.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ҫапла вара Украина хресченӗсем Павел Белогрудпа унӑн шӑллӗ Андрей тата вӗсен пӗр ялӗсем партизансен вӑрттӑн хыпарне пӗлтермесӗр вилнӗ.

С тем и умерли украинские крестьяне Павел Белогруд, его брат Андрий и их односельчане, не выдав партизанской тайны.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Тогаш вулӑсӗнчи старшина пӗлтернӗ тӑрӑх, «Апаш хресченӗсем ку отряд килсен чиркӗве ҫӑкӑрсемпе кӗрсе, урӑх пӑлханмастпӑр, тесе ҫуртасем лартнӑ».

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Ку ҫапӑҫу приставсемпе вулӑсри старшина пырсан ҫеҫ чарӑннӑ, старшина Чӑршкасси хресченӗсем ҫине пӑшалпа та пенӗ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

«Ҫамрӑк Итали» ятлӑ общество тунӑ хыҫҫӑн ҫирӗм ҫул иртсен Маркс ҫапла палӑртнӑ: Мадзини Итали хресченӗсем ҫинчен манать, вӑл «либераллӑ дворянсемпе вӗсен ҫутта тухнӑ гражданӗсене кӑна пӗлет», — тенӗ.

Двадцать лет спустя после создания общества «Молодая Италия» Маркс отмечал, что Мадзини забывает об итальянском крестьянстве, он «знает только либеральных дворян и вышедших в свет граждан».

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней