Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хресченпе (тĕпĕ: хресчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхи вӑхӑт тӗлне республикӑри ял хуҫалӑх организацийӗсемпе пысӑк хресченпе фермер хуҫалӑхӗсем пӗтӗмпе 69,7 пин тонна утӑ е планпа пӑхнин 66 проценчӗ, 220,4 пин тонна сенаж (73,1%) хатӗрленӗ.

Помоги переводом

Вырма умӗн министр уй-хирсене ҫитсе ҫаврӑннӑ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/07/14/%d0%b2%d1%8 ... %ab%d0%b0/

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн Хисеп грамотипе Тав ҫырӑвне ҫаксем тивӗҫ пулчӗҫ: уйрӑм предприниматель-волонтер Минфенисе Прохорова, «Изамбаевский» сӗт завочӗн бухгалтерӗ Ануш Испирян, Нӗркеҫ вӑтам шкулӗн истори учителӗ Владимир Воронов, хресченпе фермер хуҫалӑхӗн ертӳҫи Ранис Сафиуллин.

Помоги переводом

Вӑй хурсассӑн акара – савӑнан Акатуйра // Любовь ШУРЯШКИНА, Ангелина ИНОХОДЦЕВА. http://kasalen.ru/2023/06/16/%d0%b2%d3%9 ... %b9%d1%80/

Вӑл улпут пусмӑрне чӑтаймасӑр ялӗнчен тухса тарнӑ та Пӑкачав патне вунӑ-вунпилӗк хресченпе пӗрле Хусан таврашӗнче пынӑ.

Помоги переводом

Тӗлӗнтермӗш хӗр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫав хресченпе Эмиль ашшӗ паянхи суту-илӳ тата унта мӗн пулса иртни ҫинчен чылай вӑхӑт калаҫса тӑчӗҫ.

Он долго разговаривал с папой Эмиля о торге и обо всём, что там приключилось.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тепӗр икӗ сехетрен эпӗ Рябовӑна ҫитрӗм те хам паллакан Анпадист ятлӑ пӗр хресченпе пӗрле сунара тухса кайма хатӗрленме тытӑнтӑм.

Часа два спустя я уже был в Рябове и вместе с Анпадистом, знакомым мне мужиком, собирался на охоту.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Рублев хресченпе пӗрле крыльца ҫине тухрӗ.

Рублёв вышел с бородачом на скрипучее крыльцо.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Куҫса килнисен хушшинче пирӗн пӗлӗшсем те: ватӑ Вавжон Топорек хресченпе унӑн хӗрӗ Марыся та пулнӑ-мӗн.

Между поселенцами оказались и знакомые нам лица: старый крестьянин Вавжон Топорек и его дочь Марыся.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫак самантра Йован хӑйне ертсе ҫӳрекен икӗ хӗҫпӑшаллӑ хресченпе пӗрле килсе кӗчӗ.

В эту минуту вошел Йован, его сопровождали двое вооруженных крестьян.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Парома хресченпе пӗрле туртнӑ Никола та каялла ларса килчӗ.

Обратно паром вели Никола и крестьянин.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук пӗр хресченпе пӗрле витресемпе хурансем илсе килчӗ.

Появился и Вук с ведрами, котлами и с одним-единственным крестьянином.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Тыткӑна илнӗ» хресченпе те кӑштах калаҫрӗ вӑл; лешӗ партизансем пурришӗн хӗпӗртесе сӑмахӗсене те хӗрхенмерӗ, хӑй вӑрҫӑчченех Совет Раҫҫейӗ ҫинчен ҫырнӑ вулама юраман кӗнекесене вулани ҫинчен яланах, восстанин пирвайхи кунӗсенчен пуҫласах, коммунистсем майлӑ тӑни ҫинчен каласа пачӗ.

Поговорил он немножко и с «пленным» крестьянином; тот не жалел слов, выражая свое восхищение партизанами, крестьянин добавил, что еще до войны он читал какую-то запрещенную книгу о Советской России и что с первого же дня восстания стоял за коммунистов.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Ӑҫта лекрӗм эпӗ?.. Ӗнер анчах отрядра, юлташсем хушшинчеччӗ, халь акӑ кунта ҫак шульӑксемпе пӗрле ларатӑп. Епле мӑшкӑл… Хӑрушӑ!» — шухӑшларӗ те Йован ватӑ хресченпе юнашар ларчӗ.

«Куда я попал! Вчера еще я был в отряде, с товарищами, а сегодня — здесь… С этим жульем… Унизительно… Страшно!» — думал Йован, усаживаясь возле старика крестьянина.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Хӗҫпӑшаллӑ восстание хатӗрленмелле, пролетариатӑн чухӑн хресченпе пӗрле влаҫа хӑйӗн аллине илмелле», — вӗрентет Владимир Ильич.

Владимир Ильич говорил: надо готовить вооружённое восстание и пролетариату с беднейшим крестьянством брать власть.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫамрӑк хӗрарӑмӑн питне, тӑнлавӗсене каллех тарӑхнӑ сӑн пырса ҫапать: унӑн ачин чӗрине ҫӗнтерсе илессишӗн пыракан кӗрешӳре вӑл ҫав хресченпе пӗр арена ҫине, пӗр шая тӑчӗ, анчах лешӗ, «хлоп», ҫӗнтерчӗ.

По временам краска гнева опять приливала к лицу и вискам молодой женщины: она чувствовала, что в борьбе из-за внимания ее ребенка она стала с этим мужиком на одну арену, на равной ноге, и он, «хлоп», победил.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах ҫак тӑнӑҫ тӗнче пӗррехинче пӗтӗмпех ишӗлсе аннӑ — вӗсем патне каллех Пробатов леш икӗ хресченпе пынӑ.

Но мир этот однажды рухнул, когда их снова навестил Иван Пробатов.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Темӗнле калаҫсан та, темӗнле шухӑшласан та Раҫҫейре хресченпе ӗҫчен казак пурнӑҫӗнчен йӳҫҫи урӑх ҫук.

И как ни говори, как ни рассуждай, а получается, что нет жизни на Руси горше, чем жизнь крестьянина и казака-труженика.

«Ух!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пӗрремӗш вырӑна М. Тагеев хресченпе фермер хуҫалӑхӗ (ертӳҫи – М. Тагеев, тӗп агрономӗ – В. Малинин) тивӗҫрӗ.

Первого места удостоилось крестьянско-фермерское хозяйство М. Тагеева (руководитель — М. Тагеев, главный агроном — В. Малинин).

Ялхуҫалӑх ӗҫченӗсем выльӑх апачӗ хатӗрлеҫҫӗ // Н. КОЛЕСНИКОВА. «Пирӗн сӑмах», 2019.07.08

Ялхуҫалӑх предприятийӗсенче тата хресченпе фермер хуҫалӑхӗсенче кӗрхи пӗрчӗллӗ культурӑсене пухса илме тытӑннӑ.

Помоги переводом

Вырма вӑй илет // А.ВАСЮКОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2018.08.03

Вӗсем - «Заготовки» ТЯО, Н.Кряжин, Д.Кузнецов хресченпе фермер хуҫалӑхӗсем тата В.Никитин уйрӑм предприниматель.

Это — «Заготовки» ТЯО, крестьянско-фермерские хозяйства Н.Кряжина, Д.Кузнецова и индивидуального предпринимателя В.Никитина

Ҫурхи кун ҫулталӑк тӑрантарать // А.ВАСЮКОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.08

Акӑ нумаях пулмасть ялхуҫалӑх пайӗн начальникӗ Владимир Храмов «СТК-21» ТЯО-на тата «Свобода» колхоза, Д.Кузнецов хресченпе фермер хуҫалӑхне ҫитсе курнӑ.

А вот недавно начальник отдела сельского хозяйства Владимир Храмов посетил «СТК-21» ТЯО и колхоз «Свобода», Д.Кузнецов посетил крестьянско-фермерское хозяйство.

Ҫурхи кун ҫулталӑк тӑрантарать // А.ВАСЮКОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.08

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней