Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хресчене (тĕпĕ: хресчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӑшне-пӗрне ним шухӑшласа тӑмасӑрах эпир кулак тетпӗр; ун патӗнче ӗҫлесе пурӑннӑ хресчене батрак тетпӗр.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пӗр улпут та хресчене хӑйӗн ҫӗрне тӳлевсӗр памӗ, тет.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Илтни-ха эсир, Учредительнӑй собрани пухӑнсан, ҫак ыйтӑва сӳтсе явмалла, теҫҫӗ: «Ҫӗре хресчене мӗнле парас — укҫасӑрах-и, е укҫалла-и?» теҫҫӗ.

А слыхали ли вы, что в Учредительном собрании, когда еще оно соберется, обсуждать вопрос будут: «Как отдать землю крестьянину — без выкупа либо с выкупом?»

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӗрлӗ Ҫар командирне, нумай вӗреннӗ Никифоров Давида юратнӑскер, ахаль хӗрлӗ армееца, хресчене кӑмӑллас ҫук ӗнтӗ вӑл текех.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унсӑрӑн хресчене халь те, влаҫ хамӑрта чухне те, ҫӑмӑл килмӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫӗр кӑна пултӑр, ытти тесен, хресчене пӗр мар-им…

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах вӗсене йӗркелес тесен, пирвай паянхи кооперативсемпе юлташлӑхсене вӑй илтермелле, мӗн ӗмӗртен уйрӑммӑн ӗҫлесе пурӑнма хӑнӑхнӑ хресчене ушкӑнра меллӗрех те, ҫӑмӑлрах та иккенне ӗнентермелле.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ара, какӑриччен тӑраннӑ ҫыннӑн пӑшӑхланӑ кӑвакал тукмакки те анмасть тенешкел, пӗр-пӗр хресчене, калӑпӑр, ампар алӑкне вунӑ тӑпса ҫине ларттараймӑн, хӗрарӑма кӑмакаран кӑвар харӑсах пилӗк-ултӑ турчӑкапа турттараймӑн.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унсӑрӑн чип-чипер ӑслӑ-тӑнлӑ влаҫ кӗҫ-вӗҫ тырӑ вырма тухас хӗрӳ кунсенче хресчене нихӑҫан та тытса каяс ҫук.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ун тӑрӑх ҫакӑ паллӑ: Хусан кӗпернин Ҫӗрпӳ уездӗнчи полици управленине вырӑнти влаҫран Чурачӑкри (хучӗ ҫинче Чуратчики тесе ҫырнӑ) Николай Окорин хресчене, Вӑрманкассинчи Захар Савельевпа Авель Васильев хресченсене, Санькассинчи (Сань Касов) Александр Филиппова арестлесе 1901 ҫулхи январӗн 28-мӗшӗнче полици управленине пилӗк талӑка хупса лартма илсе ҫитерме ыйтнӑ.

По нему ясно, что полицейское управление Цивильского уезда Казанской губернии 28 января 1901 года просило местные власти арестовать на пять суток в полицейском управлении крестьянина Николая Окорина из Чурачиков (в документе написано Чуратчики), крестьянина Захара Савельева и Авелия Васильева из Вурманкасов, крестьянина Александра Филиппова из Санькаса (Сань Касов).

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Помещикӗ хресчене ӑйӑр хӳринчен кӑкарса, хирелле кӑларса яма хушрӗ.

Помещик велел привязать крестьянина к хвосту.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тата вӑл ҫакна та ӑнланать, хӑй килсе кӗнӗ хуторӑн хуҫине — ҫак кутӑн та кӑмӑлсӑр хресчене ҫил-тӑманлӑ ҫанталӑкра килӗнчен илсе тухма ҫӑмӑлах пулмӗ.

Он знал, что не так-то просто вытащить этого упрямого и не больно-то услужливого крестьянина в метель из дома.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав хресчене Лина килӗшсе кайнине те ӑнланчӗ Эмиль, ҫавӑнпа савӑнса кайрӗ.

Эмиль понял также, что она явно нравится этому крестьянину, и очень обрадовался.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак самантра ашшӗ паллакан хресчене тӗл пулчӗ те унпа калаҫса тӑрса пурин ҫинчен те манса кайрӗ.

Тут он повстречал знакомого крестьянина, разговорился с ним и про всё забыл.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Патша ҫарӗ Мускава та, Российӑна та пачӗ» тенӗшӗн синод Курск пӗрнинчи пӗр хресчене сӑмси ҫуначӗсене татса патакпа хӗнесе каторгӑна яма суд тунӑ.

Устами однодворца Курской губернии, осужденного синодом к вырыванию ноздрей, палочным ударам и каторге за слова: «Государь проспал Москву и всю Россию»,

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Патшана вырӑс хресчене кӑмӑлламан.

Не царю был предан русский крестьянин.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кил хуҫине — ватӑрах хресчене — тата унӑн арӑмне сывлӑх сунтӑм.

Поздоровался с хозяином, пожилым крестьянином, и его женой.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Приказчик те, крепостной ҫын, е нимӗҫрен килнӗ управитель те хресчене хӑй аллине ҫавӑрса илме тӑрӑшаҫҫӗ.

И приказчик, крепостной человек, или управитель, из немецких уроженцев, опять крестьянина в лапы заберет.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Хресчене вӗсем пукане вырӑнне хурса тыткалаҫҫӗ: выляҫҫӗ-выляҫҫӗ те, вара ватнӑ хыҫҫӑн ывӑтса яраҫҫӗ.

С мужиком, как с куклой, поступают: повертят, повертят, поломают да и бросят.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Мӗншӗн тесен хресчене ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе, ӑна ӗҫлеме лайӑхрах пултӑр тесе, вӑл хӑйӗн тивӗҫне лайӑхрах пурнӑҫа кӗртсе пыма пултартӑр тесе тунӑ ӑна, халӗ вӑл хӑй те хӑйӗн ҫӗрне пӗлмест, час-часах ҫуха тума пилӗк ҫухрӑма каять, — тата унран шыраса илме те ҫук.

Для того, чтоб крестьянину было легче, чтоб ему работать сподручнее было, повинности справлять; а то теперь он сам своей земли не знает и нередко за пять верст пахать едет, — и взыскать с него нельзя.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней