Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хапхасене (тĕпĕ: хапха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӳрече хупписене шатлаттара-шатлаттара хупаҫҫӗ, хапхасене питӗрсе лартрӗҫ, часах урамсем те пушанса юлчӗҫ.

Захлопывались ставни, запирались ворота, и улицы быстро пустели.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Урамра иртсе ҫӳрекенсем иртнӗ каҫсенче те нумаях пулман, анчах хапхасене, ҫенӗк алӑкӗсене, чӳрече хупписене хупнӑ пӳртсенче пурнӑҫ пурри палӑрса тӑнӑ.

И в прежние ночи немного бывало на улице жизни, но она таилась тогда в домах за закрытыми ставнями, за накрепко запертыми воротами и сенными дверями.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӑлтах тепӗр майлӑ улшӑнса кайрӗ округри лару-тӑру: унччен Фомина ытла та ал-хапӑл кӗтсе илнӗ пуян казаксен килӗсенче пур ҫӗрте те ӗнтӗ хапхасене сӑлӑп ярса питӗрекен пулчӗҫ, банда хутора пырса кӗнӗ-кӗмен Хуҫисем сад пахчисемпе катасене тара-тара пытанчӗҫ.

Круто изменилась обстановка в округе: в дворах зажиточных казаков, всюду, где раньше Фомина встречали с великим гостеприимством, теперь на засов запирали ворота, и хозяева при появлении в хуторе банды дружно разбегались, прятались в садах и левадах.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫак вӑхӑтра ҫатан урапа бригада ҫурчӗ патне ҫывхарса пынӑ — кунта тирпейлӗ, ӗҫчен алӑсем ӗҫлени пур енчен те паллӑ: кил-картине ҫӳллӗ хӳмепе ҫавӑрса тухнӑ, хапхасене питӗрнӗ, ялхуҫалӑх машинисем, урапасем витнӗ сарайсенче тӑнӑ, тислӗке йӗркеллӗ тӑваткал купасем туса хунӑ…

А шарабан тем временем подъезжал к бригадному двору — тут также в глаза бросались опрятность и хозяйский порядок во всем: двор был обнесен дощатым забором, ворота закрыты на засов, сельскохозяйственный инвентарь, брички стояли под навесом, навоз сложен квадратным стожком…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Касьяна кала: халех хапхасене питӗрсе илтӗр, илтетӗн-и, ҫирӗпрех питӗрӗр!

— Скажи Касьяну, чтобы ворота сейчас запер, слышишь, запер крепче!

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Унтан пурне те ӗҫе ятӑмӑр: пӳрт алӑкӗсене, хапхасене, картасене те.

А потом все в ход пошло: и двери с домов, и ворота, и заборы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла кун иртет, каҫпа ялавсене илеҫҫӗ, хапхасене питӗрсе хураҫҫӗ.

Поздно вечером, когда запирают ворота, флаги снимают,

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

Ӗҫетпӗр-ҫиетпӗр, ташласа сиксе, хапхасене питӗретпӗр!

Закутим, запьем — и ворота запрем!

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Анчах лагерьте нумай тытӑнса тӑнипе ҫав шухӑша пурнӑҫласси пулмарӗ — эпир шлюз башнисем патне ҫывхарнӑ ҫӗре хапхасене хупнӑ, тин ҫеҫ шлюз урлӑ каҫса анаталла каякан тем пысӑкӑш теплохода кӑна курса юлтӑмӑр.

Но мы так заболтались в лагере, что пропустили время; когда мы подошли к башням шлюза, там, за воротами, медленно оседая, уже уходила вниз освещенная громада шлюзовавшегося теплохода.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хатӗр пулӑр, хурал тӑратӑр, ҫӗрлехи дозорсем пулччӑр; тапӑнас-мӗн пулсан, хапхасене питӗрӗр те салтаксене илсе тухӑр.

Будьте исправны, учредите караулы да ночные дозоры; в случае нападения запирайте ворота да выводите солдат.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

36. Пӑлханса кайнӑ вӑхӑтра ыттисем те шалта пытанса ларакансем ҫине сиксе ӳкнӗ, пашнесене ҫунтарма пуҫланӑ; йӗри-тавралла кӑвайт чӗртсе, хурласа калаҫакансене чӗрӗллех ҫунтарнӑ; тепӗрисем хапхасене аркатнӑ, ытти ҫара шала кӗртсе ярса хулана туртса илнӗ.

36. Другие также бросились во время смятения на находившихся внутри, зажигали башни, и, разжегши костры, сожигали хульников живыми; иные разбивали ворота, и, впустив в них остальное войско, овладели городом;

2 Мак 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вӗсем хапхасене ҫунтарса ячӗҫ, айӑпсӑр юн тӑкрӗҫ.

8. Они сожгли ворота и пролили невинную кровь.

2 Мак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Хӑй ҫу сӗрсе янӑ Кир патшана Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: халӑхсене санӑн ҫӗнтермелле пултӑр тесе, Эпӗ сана сылтӑм алӑран тытса тӑрӑп, саншӑн алӑксем уҫӑлччӑр, хапхасем ан хупӑнччӑр тесе, патшасен пиҫиххийӗсене салтса илӗп; 2. Эпӗ санӑн умӑнта пырӑп, тусене тикӗслетӗп, пӑхӑр хапхасене ҫапса салатӑп, тимӗр сӑлӑпсене аркатӑп; 3. Эпӗ — сана ятран чӗнекен Ҫӳлхуҫа, Израиль Туррийӗ — сана ҫакна пӗлтересшӗн, тӗттӗм вырӑнсенче упранакан хаклӑ мула, пытарнӑ пуянлӑха сана парӑп.

1. Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись; 2. Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю; 3. и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев.

Ис 45 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Вӑл пӑхӑр хапхасене аркатса тӑкнӑ, тимӗр сӑлӑпсене ҫапса салатнӑ.

16. ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.

Пс 106 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней