Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хавхалантараҫҫӗ (тĕпĕ: хавхалантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен ҫӗнтерӗвӗсемпе рекорчӗсем ҫамрӑксене спорта тата сывӑ пурнӑҫ йӗркине суйлама хавхалантараҫҫӗ.

Своими победами и рекордами они мотивируют молодежь выбирать спорт и здоровой образ жизни.

Олег Николаев Физкультурник кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/08/13/ole ... uljturnika

Хутшӑнури романтика, ӗҫри пысӑк малашлӑх – ҫаксем веҫех савӑнтараҫҫӗ, хавхалантараҫҫӗ.

Романтика в отношениях, отличные перспективы в работе - все это будет радовать и вдохновлять.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫак ҫурт ӗҫӗ-хӗлӗнче эпӗ нимӗн те ӑнланманни, уйрӑмах вара тепӗр сехетрен, кунран, минутран, — вӑйӑри пек, — мӗн тата мӗнле пулса иртессин пачах та паллӑ марлӑхӗ мана шутсӑр хавхалантараҫҫӗ те тӗлӗнтереҫҫӗ.

Меня восхищало то, что я ничего не понимаю в делах этого дома, в особенности же совершенная неизвестность, как и что произойдет через час, день, минуту, — как в игре.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

3. Чӑваш Республикинче халӑх сывлӑхне сыхламалли тата ҫирӗплетмелли республика программисене пурнӑҫлама укҫа-тенкӗ уйӑрса параҫҫӗ, сывлӑх сыхлавӗн патшалӑх, муниципалитет, уйрӑм харпӑрлӑх системисене аталантарма кирлӗ ӗҫсем тӑваҫҫӗ, этем сывлӑхне ҫирӗплетмелли, физкультурӑпа спорта аталантармалли, экологи тата санитарипе эпидемиологи лару-тӑрӑвне лайӑхлатмалли ӗҫе-хӗле сарма хавхалантараҫҫӗ.

3. В Чувашской Республике финансируются республиканские программы охраны и укрепления здоровья населения, принимаются меры по развитию государственной, муниципальной, частной систем здравоохранения, поощряется деятельность, способствующая укреплению здоровья человека, развитию физической культуры и спорта, экологическому и санитарно-эпидемиологическому благополучию.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш АССРӗнче профессиллӗ искусствӑпа халӑхӑн художество пултарулӑхне аталантарма пур майсемпе те хавхалантараҫҫӗ.

В Чувашской АССР всемерно поощряется развитие профессионального искусства и народного художественного творчества.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Шуан ҫамрӑклӑхӗ, именчӗк-айӑплӑ, пусӑрӑнчӑк сӑнӗ Линзӑна татӑклӑнах хавхалантараҫҫӗ; халӗ вӑл темӗнле кӑнттам вӑйӑ та ҫав тери ӑнӑҫлӑ килсе тухасса чухлать.

Молодость Шуана, его застенчиво-виноватое, подавленное выражение лица окончательно ободрили Линзу, он знал теперь, что самая грубая игра выйдет великолепно.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Наци пуянлӑхӗ тата мӑнаҫлӑхӗ пулнӑ май Чӑваш Ен гербӗ, ялавӗ тата гимнӗ пире ҫӗнӗ ырӑ ӗҫсем тума хавхалантараҫҫӗ, ӗҫлес тата аталанас енӗпе пӗрлештереҫҫӗ, хамӑрӑн ачасен пуласлӑхӗшӗн тӑрӑшса эпир республика шӑпишӗн пӗрле яваплӑ пулнине аса илтереҫҫӗ.

Герб, флаг и гимн Чувашии, являясь национальным достоянием и гордостью, вдохновляют нас на новые добрые свершения, объединяют в стремлении трудиться и созидать, напоминают о нашей общей ответственности за судьбу республики во благо наших детей.

Михаил Игнатьев Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/04/29/news-3557536

Ӑна ӑнланнине, ун хутне кӗнине пытармасӑр вӗсем ӑна хавхалантараҫҫӗ, унпа шӳтлеҫҫӗ; Гравелот Ван-Конета ӳсӗр лавҫӑ вырӑнне хурса хӑлха чикки пани вӗсене килентерет.

Не скрывая сочувствия к нему, они всячески ободряли его и шутили; их забавляло, что Гравелот обошелся с Ван-Конетом, как с пьяным извозчиком.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лару-тӑру тепӗр чух темлерех килсе тухни, ӑнсӑрт калаҫу… анекдот ӗмӗтӗме хавхалантараҫҫӗ, ӳтӗме йӗкӗлтеҫҫӗ, ӑна этем пурнӑҫӗн ҫак енне, хӗрӳ, вӑрттӑн енне ӑнланмасӑрах туртӑннипе тултараҫҫӗ те…

Случайные стечения обстоятельств, случайный разговор, анекдот зажигают желания и дразнят тело, наполняя его бессознательным тяготением к этой стороне человеческой жизни, жгучей, таинственной и…

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Хӑшӗ-пӗри ҫывӑхрах, хӑйсене хӑйсем вӗлерекенсене кӑшкӑра-кӑшкӑра, аллисемпе сулкалаша-сулкалаша хавхалантараҫҫӗ.

Некоторые подошли совсем близко, криками и жестами ободряя самоубийц.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Ҫӳллӗ хура тимӗрҫӗ лаҫҫисенче тимӗрҫӗсем ҫаннисене тавӑрнӑ та — ҫӗҫӗ-сӑнӑ туптаҫҫӗ — чарусӑр ӗҫченсене хурҫӑ сасси вӗркӗчсен шавӗ вучахсен хӗрлӗ тамӑкӗпе туптав чӑшлатӑвӗ хавхалантараҫҫӗ.

В черных высоких кузницах толстые кузнецы, засучив рукава, ковали ножи и пики; звон стали и шум мехов, красный ад горнов и шипенье закалки веселили отчаянных тружеников.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Кама мӗнле те, Крапивина ку тӗлӗшпе партипе халӑх епле ӗҫлени ҫинчен ҫырса кӑтартнӑ хыпарсем ҫав тери хавхалантараҫҫӗ, ҫунат хушаҫҫӗ тейӗн.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шурӑ, витӗр курӑнакан хӗрлӗрех хура тымарлӑ, тӗксӗм шупка хӗрлӗ, сенкер — вӗсем куҫа йӑмӑхтараҫҫӗ, йӗкӗлтеҫҫӗ, хавхалантараҫҫӗ те тӗлӗнтереҫҫӗ.

Белые, коричневые с прозрачными жилками, матово-розовые, синие — они утомляли зрение, дразнили и восхищали.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӗсем иккӗшӗ те ӑс-хакӑла пӗр пек хавхалантараҫҫӗ.

Они обе одинаково вдохновляют ум.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Конюхсем вара хӗрсене самантрах хавхалантараҫҫӗ.

Конюха тотчас девок и приободрят.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Шӑпах та, ҫитӗнӳсемпе палӑрни – пурсӑмӑра та малалла ӑнтӑлма хавхалантараҫҫӗ», – тесе каланӑ Олег Николаев.

Именно достижения всех нас и вдохновляют на дальнейшее стремление идти вперед», — заявил Олег Николаев.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Вӗсен спортри хастарлӑхӗ, пысӑк ӑсталӑхӗ, ҫитӗнӗвӗсемпе илемлӗ ҫӗнтерӗвӗсем пире те рекордсемпе ӑнӑҫусем патне ӑнтӑлма хавхалантараҫҫӗ.

Их спортивный азарт, высокое мастерство, яркие выступления и красивые победы вдохновляют нас на личные рекорды и достижения.

Физкультурник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/14/glav ... et-s-dnyom

Пӗрисем Вук патӗнче кӗпӗрленнӗ те унӑн ӳт-пӗвне сӑтӑраҫҫӗ, тӗрлӗ сӑмахсемпе хавхалантараҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра теприсем пралукпа парома туртаҫҫӗ.

Вука окружили со всех сторон, растирали, ободряли, остальные без труда подхватили трос.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Таврара шавлаҫҫӗ, пӗр-пӗрине хавхалантараҫҫӗ, туртса уйӑракан хӑмасем шатӑртатни илтӗнет.

Шум, подбадривающие крики, треск отрываемых досок.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте ун ҫине ырӑ кӑмӑлпа пӑхаҫҫӗ, ӑна хавхалантараҫҫӗ.

Все смотрели на него доброжелательно и подбадривающе.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней