Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хаваслансах (тĕпĕ: хаваслан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн пек ырӑ ӗҫшӗн кӳрше хаваслансах памалла та, кӑҫал хама питӗ йывӑр.

Соседу, конечно, для такого хорошего дела я бы рад помочь, да в нынешнем году уж очень мне самому трудно.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан Цзин-сян хаваслансах барабанне шакӑртаттарса илчӗ те юрлама пуҫларӗ:

Чжан Цзин-сян охотно ударил в барабан и запел:

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать! — хаваслансах килӗшнӗ лешӗ.

— Ладно! — охотно согласился тот.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ватӑ Тянь, эпир санпа яланах ырӑ кӳршӗсем пулнӑ, сана эпӗ яланах хаваслансах пулӑшатӑп.

Старина Тянь, мы с тобой — добрые соседи, и я всегда рад тебе помочь.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пакистанец-тарҫӑ ҫакӑн ҫинчен пӗр хӗрхенмесӗр ҫеҫ те мар, хаваслансах каласа пачӗ.

Слуга пакистанец говорил это не только без всякой тени сожаления, но даже с большим удовольствием.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак йӗпсене чӗрне айне чиксе ярсанах, тата тарӑнрах та чиксен, — ой-ой-ой, тытӑнаҫҫӗ кӑшкӑрма, хаваслансах каятӑн!

А как только запустишь вот эти иголочки под ноготь, да поглубже, — ой-ой-ой, такой крик поднимают, даже весело становится!

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир пурте хаваслансах култӑмӑр.

Мы все весело посмеялись.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хаваслансах.

С охотой.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Попова хаваслансах Олега хӑй патне йышӑнчӗ, вара вӑл ун патӗнче виҫӗ кун хушши пурӑнчӗ.

Попова охотно приняла к себе Олега, и он пробыл у неё три дня.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗрарӑмсем вӗсене хаваслансах пӗрер икерчӗ панӑ та, вара кунӗпех хӑйсен ҫимӗҫӗсене Информбюро хыпарӗсемпе чӑркаса сутнӑ.

Женщины охотно скупали у них бумагу, расплачиваясь блинами, а потом целый день заворачивали свои кулинарные изделия в сводки Информбюро.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир вӗсен шухӑшӗпе хаваслансах килӗшрӗмӗр, ҫавӑнтах пурсӑмӑр пӗрле пухӑнса Эсман районӗнчи нимӗҫсен гарнизонне аркатса тӑкма план туса хутӑмӑр.

Тут же мы разработали план первой совместной операции по разгрому эсманского гарнизона немцев.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Апатне вара Панин чӑнах та питӗ тутлӑ хатӗрлетчӗ, ҫавӑнпа та ӑна ку ӗҫе хаваслансах шанса патӑмӑр.

Так как суп Панин варил отлично, против этого не стали возражать.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ пӗр виҫӗ эрне иртсен, Олег ҫил-тӑвӑл пек чупса кӗчӗ, куҫӗсем ялкӑшаҫҫӗ, хӑй хаваслансах кулать.

Но вот недели через три врывается Олег, глаза горят, улыбка во всё лицо.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗр ачасем хаваслансах килӗшнӗ, вара, ҫакӑншӑн тавтуса, Днепрӑн сулахай енне каҫса, чечексем пухнӑ, ҫав чечексенчен пуҫ кӑшӑлӗ ҫыхнӑ та, ӑна Олега панӑ.

Девочки охотно согласились, а в благодарность сплели Олегу на голову венок из цветов.

Ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавнашкал пултарулӑхпах вӑл уроксене те вӗренме ларатчӗ, хаваслансах шкула тухса чупатчӗ…

И с одинаковым увлечением садился за уроки, бежал в школу.

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег Украина ҫинчен ыйтсан, пирӗн, мастеровой ҫынсен, ӗлӗкхи йывӑр пурнӑҫӗ ҫинчен ыйтсан, Олег кукашшӗ — Коросталёв ҫинчен тата кирек хӑш ачана та чунтан интереслентерекен ытти япаласем ҫинчен каласа пама ыйтсан, эпир ӑна кирек хӑҫан та хаваслансах каласа параттӑмӑр.

Не помню случая, чтоб я отказала Олегу, когда он просил меня рассказать что-нибудь о себе, об Украине, о нашей прежней тяжёлой жизни мастеровых людей, о дедушке Олега, Коростылёве, и о многом другом, что так интересует всякого ребёнка.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Матроссене Олег сӑвӑсем вуласа пачӗ, лешсем тата, ушкӑнпа пухӑнса ӑна хаваслансах итлерӗҫ.

Читал матросам стихи, и те его охотно слушали, собравшись в кружок и покуривая.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сӑвӑсене Олег ҫав тери юрататчӗ, вӗсене пӑхмасӑр калама вӗренетчӗ, хаваслансах каласа паратчӗ.

Стихи Олег очень любил, учил их наизусть, охотно декламировал.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир ӑна нихҫан та кашкӑрсемпе те, ытти хӑрушӑ тискер кайӑксемпе те хӑратмастӑмӑр, сӑлтавсӑр нимӗнтен те хӑрамастчӗ вӑл, ҫавӑнпа та хваттерте хаваслансах пӗччен юлатчӗ.

Сына никогда не пугали ни волками, ни другими страшными зверями, он не чувствовал беспричинного страха и охотно оставался один в квартире.

«Хамах тупӑнтӑм» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ халь ҫав юлташсем эпир хушнӑ ӗҫсене хаваслансах пурӑнӑҫласа пыраҫҫӗ.

Поэтому теперь эти товарищи с радостью выполняли наши поручения.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней