Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

французсен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тата темиҫе уйӑхран, — эпӗ ун чух юлашки курсра вӗренетӗп ӗнтӗ, — библиотекӑра французсен техникӑлла журналне вуласа ларатӑп.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

2008 ҫулта Квебека никӗсленӗренпе 400 ҫула ҫитнине пысӑк уяв ирттерсе уявланӑ, ҫапла май вырӑнтисем хула Ҫурҫӗр Америкӑра французсен тӗп вырӑнне йышӑннине палӑртнӑ.

В 2008 году Квебек масштабно отпраздновал 400-ю годовщину со дня своего основания, подчеркнув тем самым свою роль колыбели французской цивилизации в Северной Америке.

Квебек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BA

— Эсӗ французсен наци геройӗ Жанна д’Арк ҫинчен манман пуль-ха?

Помоги переводом

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Вырӑссен, французсен литературинче тӗл пулаҫҫӗ-ҫке, чӑваш литературинче мӗншӗн пулас мар, мур илесшӗ, ун пек «герой»…

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Сирӗн Лаурӑна та укҫапа е парнепе ҫавӑрма хӑтланнӑ: мӑшӑрлану контрактне алӑ пуснӑ вӑхӑтра пымалла та унӑн — эсир ӑна «лайӑх» паллани пирки французсен манерлӗ евитлемелле.

Пытались подкупить вашу Лауру, чтобы она явилась к часу подписания брачного контракта и афишировала, во французском вкусе, ваше знакомство с ней.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Федька, — тесе ыйтрӑм эпӗ, — французсен патшине мӗншӗн президент теҫҫӗ-ха?

— Федька, — спросил я, — а почему французский царь президентом называется?

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Французсен президенчӗ те ҫаплах.

И французский президент — тоже.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вут шаршанӗсен тӑрринче ҫӗр-ҫӗр карттус ҫӗкленчӗ, французсен пӗтӗм засади, Германи эскадронӗ килессе кӗтсе хӳтлӗхре аякӗсене ӑшӑтса выртнӑскер, ахӑлтатсах кулса хӗр ачана ҫавӑрса ункӑларӗ.

Над поленницами взлетели сотни фуражек, и вся засада французов, выступив из-за прикрытия, где отлежала бока, поджидая делавший обход германский эскадрон, с хохотом повалила к девочке.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Французсен механически заводӗнчи рабочисем пурте — фронта каймалла, тесе йышӑнаҫҫӗ.

Рабочие французского механического завода постановили — идти на фронт всем.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑнтӑр енче, хула хыҫӗнче — шултӑра заводсем: орудисем тӑваканни тата французсен металлурги завочӗ лараҫҫӗ.

На севере за городом крупные заводы — орудийный и французский металлургический.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Французсен «Мартель» маркӑллӑ коньякне тупса илеймерӗн-и тата?

Французского коньяку марки «Мартель» не достала?

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Французсен «Мартель» маркӑллӑ коньякне ҫеҫ ӗҫет, урӑх нихӑш йышшине те ҫӑвар патне илсе пымасть.

Пьет только французский коньяк марки «Мартель», никаких других вин не употребляет.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Свифт сатири тӗне хирӗҫ пынине французсен чаплӑ писателӗпе философӗ Вольтер лайӑх асӑрханӑ: «Свифт хӑйӗн «Пичке юмахӗнче» католик, лютеран тӗнӗсемпе кальвинизма тӑрӑхласа кулнӑ, тесе ҫырнӑ вӑл.

Знаменитый французский писатель и философ Вольтер тонко подметил антирелигиозный смысл свифтовской сатиры: «Свифт, — писал он, — высмеял в своей «Сказке бочки» католичество, лютеранство и кальвинизм.

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Вязьма патӗнче те Бертье унӑн ячӗпе маршалсенчен ҫапла ыйтнӑ: «Французсен дивизийӗсем хушшинчи ҫыхӑнӑва татма хӑтланнӑ тӑшмана епле тыткӑна илмен-ха эсир», тенӗ.

Еще под Вязьмой от его имени Бертье требует объяснений от маршалов, «как могло случиться, что неприятельский корпус, который покусился перерезать сообщения между французскими дивизиями, не был взят в плен».

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Юлашкинчен французсен ҫарӗ Смоленска ҫитнӗ.

Наконец французская армия достигла Смоленска.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вязьма патӗнче ҫӗрле Милорадович французсен Даву, Ней тата Богарнэ чаҫӗсене хӑваласа ҫитсе хӑйӗн войскисене вӗсене хирӗҫ ҫапӑҫма илсе кайнӑ.

Ночью под Вязьмой Милорадович, нагнав Даву, Нея и Богарнэ, повел свои войска в рукопашный бой,

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— «Тӑшмана ҫав тери хӑвӑрт хӑваласа пынипе, — тесе пӗлтернӗ Кутузова, — французсен ҫарӗ нихӑш ҫар нихӑҫан тарман пекех хӑвӑрт тарать.

«Неприятеля преследуем столь живо, — доносил Кутузову Платов, — что он бежит так, как никогда никакая армия ретироваться не может.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Таракан французсен ҫарӗ хыҫҫӑн тискеррӗн кӑшкӑрнисем, йӑлӑнса ыйтнисем, ылханнисем, выҫӑпа тата сивӗпе вилме пӑрахнӑ, йытӑсемпе кашкӑрсене туллама хӑварнӑ ҫынсен сассисем илтӗннӗ.

Дикие крики, мольбы и проклятия людей, оставленных на мучительную смерть от холода, голода, на растерзание волков и собак, неслись вслед убегавшей французской армии.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Французсен гвардийӗ вестфалецсен чаҫӗсене ҫаратнӑ, вӗсен апат-ҫимӗҫне тыта-тыта илнӗ.

Французская гвардия грабила вестфальские части, отнимая у них провиант.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Французсен ҫарӗн салтакӗсем ҫав тискер хирсем тӑрӑх тӗлӗнсе хӑраса пынӑ.

Потрясенные ужасным зрелищем, проходили по полю солдаты французской армии.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней