Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

фондне (тĕпĕ: фонд) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку право ҫапла пурнӑҫа кӗрсе пырать: государствӑпа обществӑн ҫурт-йӗр фондне аталантарнипе, ӑна упранипе, кооперативсемпе уйрӑм ҫынсене пурӑнмалли ҫуртсем лартма пулӑшнипе, пурӑнмалли хӑтлӑ ҫуртсем тумалли программӑна пурнӑҫласа пынӑҫемӗн уйӑрса паракан хваттерсене тӗрӗс, общественность контроллесе тӑрса валеҫнипе, ҫавӑн пекех хваттершӗн тата коммуналлӑ пулӑшушӑн сахал тӳлеттернипе.

Это право обеспечивается развитием и охраной государственного и общественного жилищного фонда, содействием кооперативному и индивидуальному жилищному строительству, справедливым распределением под общественным контролем жилой площади, предоставляемой по мере осуществления программы строительства благоустроенных жилищ, а также невысокой платой за квартиру и коммунальные услуги.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Республикӑра вӑрман фондне сыхламалли, хӳтӗлемелли тата ҫӗнетсе пымалли тухӑҫлӑ хурал тытӑмне туса хунӑ.

В республике организована эффективная система охраны, защиты и воспроизводства лесного фонда.

Михаил Игнатьев Вӑрман ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/17/news-3661718

Республикӑра вӑрман фондне хӳтӗлессипе ӑна ҫӗнетсе пырасси тата вӑрман хуҫалӑхӗн сферинче саккунсене ҫирӗп пӑхӑнса тӑрасси ҫине уйрӑмах пысӑк тимлӗхпе пӑхаҫҫӗ.

В республике защите и воспроизводству лесного фонда, контролю за соблюдением законодательства в сфере лесного хозяйства уделяется особое внимание.

Михаил Игнатьев Вӑрман ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/09/15/news-3935354

Шупашкарта инвестици лару-тӑрӑвӗ лайӑхланать, производствӑсем хута каяҫҫӗ, ӗҫ вырӑнӗсем йӗркеленеҫҫӗ, ҫӗнӗ микрорайонсем ҫӗкленеҫҫӗ, социаллӑ сфера объекчӗсемпе автомобиль ҫулӗсем тӑвас тата вӗсене ҫӗнетес ӗҫ аван пырать, пурӑнмалли ҫурт-йӗр фондне тӗпрен юсас енӗпе анлӑ программа пурнӑҫланать.

В Чебоксарах поступательно повышается инвестиционный климат, запускаются производства, создаются рабочие места, комплексно застраиваются новые микрорайоны, строятся и обновляются объекты социальной сферы, автомобильные дороги, поэтапно реализуется масштабная программа капитального ремонта жилищного фонда.

Михаил Игнатьев Шупашкар хула кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/19/news-3916021

Стачка фондне тӑвасси ҫинчен пӗлтерсен, вара стачка вӑхӑтӗнче те рабочисем ӗҫлесе илнинчен кӑштах каярах пособи илсе тӑрассине илтсен, ӗҫ укҫисӗр пачах юлас ҫуккине пӗлсен, ҫынсем ҫемҫелчӗҫ, хӗпӗртерӗҫ те.

А когда объявили, что образуется стачечный фонд и за все время стачки рабочие будут получать пособие, не вовсе лишатся заработка, совсем взбодрились и повеселели люди.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Тӗп-тӗрӗс, — ылтӑн фондне пысӑклатма.

— Совершенно верно, — для пополнения золотого фонда.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Илле Иванов – Чӑваш Ен культурин тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ, Митта Ваҫлей фончӗпе Тӗрӗк тӗнчин Чӑваш культура центрӗн фондне йӗркелесе яраканӗ.

Илле Иванов - заслуженный работник культуры Чувашии, основатель фонда Васьлея Митты и Чувашского центра культуры тюркского мира.

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Фома ялта чи лайӑх сунарҫӑ шутланать, оборона фондне соболь тирӗ нумай панӑ.

Фома считался одним из лучших охотников в стойбище, много сдал соболей в фонд обороны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑн пек хӑтланни пулӑҫӑсене кӳрентернӗ: вӗсем хӑйсемех ҫуррине участока пама,ҫуррине оборона фондне леҫме шутласа хунӑ имӗш.

Этот поступок обидел и оскорбил рыбаков: они сами собирались половину рыбы подарить участку, половину сдать в фонд обороны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ходжер ҫул тӑршшӗпех ял пурнӑҫӗ ҫинчен каласа пычӗ, колхоз оборона фондне тискер кайӑк тирӗсем тата пулӑ пани ҫинчен, пахча ҫимӗҫӗ нумай туса илни ҫинчен мӑнкӑмӑллансах пӗлтерчӗ.

Ходжер рассказывал на ходу о жизни стойбища, не без гордости сообщил, как много пушнины и рыбы сдал колхоз в фонд обороны, сколько овощей получил от своих огородов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫӗнӗ проект вӑл — трасса ӑҫтан каймаллине тӗпрен татса пани ҫеҫ пулмасть, вӑл тата Государствӑн оборона Комитечӗн фондне тӗрлӗ рационализаторла сӗнӳсем пиншерӗн панине те пӗлтерет.

— Новый проект — это не только основные решения, как пройдет трасса, но и тысячи разных рационализаторских предложений, идущих в фонд Государственного Комитета Обороны.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана стариксем акӑ мӗн пӗлме ячӗҫ: вӑрлӑх фондне тӑшмансене парса, хамӑр ҫынсене кӳрентересшӗн-и эсӗ е ҫук-и?

Вот старики послали меня узнать: отдашь ты семенной хлеб врагам — обидишь своих людей или нет?

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пытарнӑ вӑрлӑх фондне тӑшмана парать те вӑл, вара ҫитес ҫуркунне мӗн акса хӑваратпӑр-ха?

— Отдаст он запрятанный семенной фонд врагам — чем будем сеяться весной?

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл укҫа культура учрежденине юсама, кӗнеке фондне ӳстерме, ҫӗнӗ оборудовани туянма кайнӑ.

Деньги пошли на ремонт культурного учреждения, увеличение книжного фонда, закупку нового оборудования.

Олег Николаев ҫӳлӗксем ҫинче чӑвашла кӗнекесем ытларах пулмалла тесе шутлать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/25986.html

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче вӑл хӑй перекетленӗ пӗтӗм укҫана — вӑтӑр пин тенкӗ — оборона фондне панипе чапа тухрӗ.

Во время войны он прославился тем, что отдал в фонд обороны все свои сбережения — тридцать тысяч.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Бортниковсем, эпӗ хут ҫырса янӑ тӑрӑх, ҫӗре пӗр хирӗҫмесӗрех колхоз фондне пачӗҫ.

— Бортниковы, согласно моей записке, без возражения передали землю в колхозный фонд.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

 — Эпӗ сана ҫыру паратӑп, вӑрлӑх фондне улӑштарас пирки кайса пӗл.

— Дам я тебе письмо, поезжай насчет обмена семенного фонда.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Тата вӑрлӑх фондне улӑштарасси ҫинчен.

— Еще относительно обмена семфонда.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн каламалли пур, эпир пӗр пайне кӑна уйӑратпӑр, ытти вара шкул фондне кӗрет.

Помоги переводом

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Урташ фондне йӗркелес си ҫинчен каланине те халӑх хапӑл туса йышӑнчӗ.

Помоги переводом

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней