Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

фанертан (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шырасан-шырасан, стена ҫумне, ӑшӑтмалли батарейӑпа юнашар, ҫын куҫне курӑнмалла мар ӑсталаса ҫапса лартнӑ кассӑна, стена тӗслӗ фанертан майлаштарнӑскерне, уҫать те унта тӗркемӗ-тӗркемӗпе укҫа арканса выртнине курать, Малтан укҫа тӗркемӗсене васкавар йӑта-йӑта машина ҫине куҫарать, унтан заместителӗн пӳлӗмне канистрӑри бензинпа лӗчӗр-лӗчӗр пуличчен сапса тухать.

Помоги переводом

Ҫӑтмахра пурӑнакана суда мӗн-ма чӗнеҫҫӗ-ха! // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Фанертан ҫапса тунӑ пысӑк мар ещӗкре Петрова Васелиса ячӗпе икӗ ҫыру, иккӗшӗ те ялтан, амӑшӗнчен тата Василий Захаровичран.

Помоги переводом

Шӑнкӑр-шӑнкӑр ҫӑлкуҫ… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 55–68 с.

Анчах Доруца тепӗр еннелле ҫаврӑнса ларчӗ, вара фанертан тунӑ линейкӑна хӑйӗн вӗтӗ шӑлӗсемпе кӑшлама пуҫларӗ, Ромышкану пирки йӑлтах маннӑ пек, тем пирки шухӑша кайса ларчӗ.

Но Доруца уже отвернулся и, покусывая своими мелкими белыми зубами фанерную линейку, о чем-то задумался, словно совсем забыв о Ромышкану.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗри аллине темле хутсем тытнӑ — документсем пулас; тепри чӗркуҫҫи ҫине фанертан тунӑ пысӑках мар баул хунӑ, виҫҫӗмӗшӗ хӑй ларнӑ пукан ҫумне ҫиелтен кантрапа хӗреслесе ҫыхнӑ чемодан тӑратнӑ…

Один держал в руке какие-то бумаги — должно быть, документы; другой положил на колени небольшой фанерный баул, а третий сидел на стуле, возле которого стоял перевязанный веревкой чемодан…

Пӗр-пӗрне ӑнлансан // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 3–23 с.

Ҫав тери алхасса кайнӑ ҫил хӑваласа пыракан ҫенӗк вара, фанертан тунӑ ҫӑмӑл ещӗк пек, кутӑн-пуҫӑн ҫаврӑнкаласа, пайӑн-пайӑн сапаланчӗ те хысак ҫинчен тӳрех шывалла чӑмрӗ.

А сени, подгоняемые ураганным ветром, кувыркаясь, как легкий фанерный ящик, и разваливаясь на части, полетели с обрыва в речку.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кларк фанертан тунӑ пысӑк щит курчӗ.

Кларк увидел большой фанерный щит.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Саша ӳплерен фанертан тунӑ пысӑк ещӗк кӑларчӗ.

Саша вытащил из шалаша большой фанерный ящик.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ӑна фанертан тума пулать.

Ее можно сделать из фанеры.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Акӑ, питӗ интереслӗ! — терӗ Петька, ҫӑварне карса пӑрахнӑ, фанертан тунӑ буржуй ҫине кӑтартса.

— Вот, очень интересно! — сказал Петька, широким жестом указывая на разинувшего рот фанерного буржуя.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Пустуй япала!» — терӗ те вӑл фанертан тунӑ буржуй пирки, унӑн отрячӗн членӗсем ҫав пурне те кӑмӑла кайнӑ вӑййа хутшӑнма хӑяймастчӗҫ, вӑйӑ ҫине аякран ҫеҫ пӑхса тӑратчӗҫ.

«Ерунда!» — сказал он о фанерном буржуе, и члены его отряда не осмеливались принимать участие в полюбившейся всем забаве, а только с завистью наблюдали за игрой издали.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн тума кирлӗ ӑна шашкӑпа шахмат, мӗне кирлӗ пуралла вылямалли, фанертан тунӑ кӗлетке?

Что ему шашки и шахматы, что ему рюхи и фанерный ротозей?

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир пысӑк та пушӑ зала пухӑнтӑмӑр, — унччен вӑл пире нимӗнпе те илӗртместчӗ, — пухӑнтӑмӑр та — ҫӳлӗ вырӑнта фанертан тунӑ буржуй тӑнине куртӑмӑр.

Мы собрались в большом пустом зале, который до сих пор нас ничем не привлекал,] увидели на возвышении фанерного буржуя.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсӗ мӗн, фанертан тунӑ атӑ тӑхӑнма шут турӑн-и? — тӑрӑхласа ыйтнӑ вӑл.

— Ты что это, в фанерные сапоги обуться надумал? — спросил он ехидно.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алексей Саввич фанертан тӗрлӗ япаласем питӗ ӑста касса кӑларатчӗ — унӑн рамкисемпе пӗчӗк ещӗкӗсем чӗнтӗртен тунӑ пек курӑнатчӗҫ, анчах ҫак искусство сахалӑшне илӗртетчӗ-ха.

Алексей Саввич отлично выпиливал из фанеры — его рамки и ларчики казались кружевными, но это искусство увлекло немногих.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пуҫӑн аялти янахне вӑл урах фанертан турӗ те, улӑп ҫӑварне уҫмалла туса, пӑтапа ҫирӗплетсе хучӗ.

Нижнюю челюсть он сделал из фанеры отдельно и прикрепил гвоздем так, что голова могла открывать рот.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Игорь Грачев: улӑпӑн пуҫне фанертан касса кӑларатӑп та ӑна сӑрӑсемпе питӗ хӑрушла курӑнмалла сӑрласа лартатӑп, хам вара, ун хыҫне пытанса, мӗн калама кирлине калатӑп, терӗ.

Игорь Грачев сказал, что голову великана он вырежет из фанеры и разрисует ее пострашней, а сам, спрятавшись позади нее, будет говорить что надо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кимӗ ҫинчи пур ҫуртсене те сӑмалапа сӑрланӑ фанертан тунӑ.

Все надстройки на ней были сделаны из просмоленной и крашеной фанеры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аллине сарӑ фанертан тунӑ пӗчӗкҫӗ баул тытнӑ.

В руках крепко держал желтый фанерный баульчик.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсен пурнӑҫӗн историне фанертан тунӑ шӑтӑк аяклӑ чемоданпа утиял вырӑнне ҫемье витӗнсе пурӑнакан шинель питӗ лайӑх каласа пама пултараҫҫӗ.

Историю их жизни мог красноречиво рассказать ее фанерный чемодан с продавленным боком и его шинель, несущая функцию семейного одеяла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Паҫӑрхи шӑтӑк тӗлӗнче халь вилтӑпри тӗмескеленсе тӑрать, ун ҫине салтаксем васкасах фанертан тунӑ тӑваткал юпа вырнаҫтараҫҫӗ.

Над могилой уже вырос песчаный холм, и солдаты вкапывали в песок не очень ровную фанерную пирамидку.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней